Ce sont justement les pays développés qui sont censés faire tout ce qui est en leur pouvoir pour surmonter la crise économique mondiale. | UN | والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية. |
J'exhorte les Etats Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir à cette fin. | UN | وإني أناشد الدول اﻷعضاء بذل كل ما في وسعها تحقيقا لهذا الغرض. |
Ils doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s’assurer que le contenu des programmes radiotélévisés n’offense personne. | UN | وتتطلب التشريعات أن تبذل جميعها قصارى جهدها لضمان عدم إدراج المذيعين مواد في البرامج تسيء إلى شعور الجمهور. |
Je lance ici un appel au Gouvernement angolais et à l'UNITA pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir afin de ne pas laisser cette occasion se perdre. | UN | وإنني أناشد هنا الحكومة اﻷنغولية ويونيتا أن تبذلا كل ما في وسعهما حتى لا تضيع هذه الفرصة. |
Nous espérons que les parties au processus répondront aux attentes de la société guatémaltèque et feront tout ce qui est en leur pouvoir pour que ce processus soit couronné de succès. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يلبي طرفا هذه العملية توقعات شعب غواتيمالا وذلك ببذل كل جهد ممكن لتتويج هذه العملية بالنجاح. |
Je fais la promesse que nos responsables feront tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher qu'une telle anarchie ne se reproduise. | UN | وأتعهد بأن تقوم إدارتنا بكل ما في وسعها للحيلولة دون تكرار مثل هـــذه الحالـــة التي لا سلطان فيها للقانون. |
Les instances internationales sont tenues de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin aux souffrances des populations civiles en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن اﻷوساط الدولية ملزمة بعمل كل ما في وسعها للحيلولة دون حدوث المزيد من المعاناة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك. |
Soyez assurés que le Secrétariat de l'ONU, et en particulier l'Office contre la drogue et le crime, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour vous aider à débarrasser le monde du fléau de la corruption. | UN | وكونوا على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، ستبذل كل ما في وسعها لدعم الجهود التي تبذلها الدول للقضاء على شرور الفساد من على وجه البسيطة. |
Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
L'Italie pense que les États doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour promulguer des législations nationales interdisant sans équivoque le clonage d'êtres humains. | UN | وتعتقد إيطاليا أنه ينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لاعتماد تشريعات وطنية تحظر نهائيا استنساخ البشر. |
Il faut que les gouvernements reconnaissent leur obligation de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin à ces atrocités. | UN | ويجب على الحكومات أن تعترف بالتزامها بعمل كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الأعمال الوحشية. |
Toutes les autorités somaliennes doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le personnel des organismes humanitaires et de développement puisse s'acquitter de sa tâche sans être exposé au danger ou à toute forme de harcèlement. | UN | ولا بد لكافة السلطات الصومالية أن تبذل كل ما في وسعها كي يتمكن الموظفون في الأعمال الإنسانية والإنمائية من أداء عملهم دون خوف من أذى أو من أي شكل من أشكال التعدي. |
Les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations et les achever en temps voulu et avec succès. | UN | ويجب أن تبذل الدول الأعضاء قصارى جهدها لاستئناف المفاوضات والانتهاء بها إلى خاتمة حسنة التوقيت وناجحة. |
Cet idéal peut être réalisé si les nations s'engagent à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour créer un monde où les enfants puissent vivre et se développer. | UN | وإن هذا لا يتحقق إلا بالتزام الدول ببذل قصارى جهدها لجعل العالم صديقا لﻷطفال بقدر أكبر. |
Néanmoins, nous exhortons les délégations à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir à un consensus sur ces questions non réglées. | UN | ومع ذلك، نحث الدول على بذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء على هذه المسائل العالقة. |
J'ai contacté les secrétaires généraux de ces deux organisations afin de leur demander de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer ces efforts. | UN | وقد اتصلت باﻷمينين العامين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا وطلبت إليهما بذل كل ما في وسعهما لدعم هذه الجهود. |
Il importe donc au plus haut point que les parties fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour accélérer le processus de démobilisation. | UN | ولذلك، يتحتم أن يبذل الطرفان كل جهد ممكن لتعجيل عملية التسريح. |
Je tiens également à réaffirmer que les autorités égyptiennes font tout ce qui est en leur pouvoir pour préserver la stabilité dans la péninsule du Sinaï. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد أن السلطات المصرية تقوم بكل ما في وسعها من أجل الحفاظ على استقرار الوضع في سيناء. |
Nous espérons que nos partenaires du Nord feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer le renforcement de nos capacités de production. | UN | ويحدونا الأمل أن يفعل شركاؤنا في الشمال كل ما في وسعهم لدعم تعزيز قدراتنا الإنتاجية. |
Résolues à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes des armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية. |
La communauté internationale et les principaux acteurs régionaux devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour rassembler le peuple palestinien. | UN | وينبغي أن يفعل المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإقليمية كل ما بوسعها لِـلَم شمل الشعب الفلسطيني. |
J'engage les États Membres à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour continuer d'appuyer ce fonds, qui est un pilier de la sécurité nationale. | UN | وإني لأهيب بالدول الأعضاء أن تبذل أقصى ما في وسعها لمواصلة دعم هذه الركيزة من ركائز الأمن الوطني. |
Les États devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faire prendre conscience aux communautés autochtones de la valeur et de l'importance de l'éducation ainsi que de l'importance du soutien de la communauté en matière de scolarisation. | UN | ويتعين على الدول أن تبذل كل الجهود المعقولة في سبيل توعية المجتمعات الأصلية بأهمية التعليم وأهمية دعم المجتمع لالتحاق الأطفال بالمدارس. |
Il appartient à tous ceux qui chérissent la démocratie de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour donner cette possibilité aux Vénézuéliens. | UN | وخليق بكل من يرفعون راية الديمقراطية أن يبذلوا قصارى جهدهم لإعطاء الفنزويليين تلك الفرصة. |
Toujours dans le préambule, la résolution affirme la détermination des États Membres de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin à l'occupation étrangère. | UN | ويؤكد القرار في مواضع أخرى من الديباجة تصميم الدول الأعضاء على أن تبذل قصارى وسعها لإنهاء الاحتلال الأجنبي. |
175. Les parties ne se sont pas acquittées de l'obligation qui leur incombe de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour connaître le sort des personnes disparues, mesure qui est de la plus haute importance pour le processus de réconciliation. | UN | ٥٧١- لم تحترم اﻷطراف التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحديد مصير اﻷشخاص المفقودين، وهي خطوة ذات أهمية بالغة من أجل عملية المصالحة. |
Les Ministres ont déclaré que leurs pays respectifs continueraient de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour promouvoir la poursuite des pourparlers intertadjiks sous les auspices de l'ONU. | UN | وأعرب الوزيران عن استعداد بلديهما لبذل جميع الجهود الممكنة لتعزيز استمرار عملية التفاوض بين الطرفين الطاجيكيين بإشراف اﻷمم المتحدة. |
Résolues à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour fournir une assistance aux victimes des armes à sous-munitions, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصاراها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، |