"tout ce qui est possible" - Translation from French to Arabic

    • جميع الخطوات الممكنة
        
    • كل ما في وسعها
        
    • كل ما هو ممكن
        
    • بكل ما يمكن
        
    • قصارى جهدنا
        
    • أقصي جهد
        
    • قصارى ما في
        
    5. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; UN 5 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    3. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie ; UN 3 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    Elle a remercié l'Allemagne et s'est déclarée convaincue que ce pays ferait tout ce qui est possible pour accroître sa contribution l'année prochaine. UN ووجهت الشكر إلى ألمانيا معربة عن ثقتها في أنها ستفعل كل ما في وسعها لزيادة تبرعها في العام المقبل.
    Le moment est venu de faire tout ce qui est possible pour que la décision prise par le peuple du Timor oriental soit respectée et qu’un environnement stable soit maintenu en vue de son application. UN وقد آن الأوان لفعل كل ما هو ممكن لضمان احترام القرار الذي اتخذه شعب تيمور الشرقية ولتهيئة بيئة مستقرة لتنفيذه.
    Sa délégation condamne les actes qui menacent ou visent le personnel des Nations Unies qui risque sa vie au service de la paix, et souligne qu'il faut faire tout ce qui est possible pour assurer sa sécurité. UN وأضاف أن وفده يدين الأعمال التي تهدد أو تستهدف أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يضحون بحياتهم في خدمة السلام، وحث على القيام بكل ما يمكن القيام به لضمان سلامتهم.
    Avec le Quatuor, nous ferons tout ce qui est possible pour favoriser l'aboutissement des négociations. UN وبالتعاون مع المجموعة الرباعية، سنبذل قصارى جهدنا للمساعدة في اختتام المفاوضات بنجاح.
    La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    5. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; UN 5 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    5. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie ; UN 5 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en [pays]; UN يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في [البلد المتضرر]؛
    Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef aux parties à un conflit armé de faire tout ce qui est possible pour assurer la protection des civils, notamment en prêtant attention aux besoins particuliers des femmes et des filles. UN " يؤكد مجلس الأمن من جديد، في هذا الصدد، أن أطراف الصراع المسلح تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة الكفيلة بحماية المدنيين الذين يعانون من آثاره، مع إيلاء الاهتمام لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات.
    4. Insiste sur l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide par des groupes armés et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; UN 4 - يشدد على أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين قيام الجماعات المسلحة بتسييس المساعدة الإنسانية وإساءة استخدامها واختلاسها، ويدعو جميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    4. Insiste sur l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide par des groupes armés et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; UN 4 - يشدد على أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين قيام الجماعات المسلحة بتسييس المساعدة الإنسانية وإساءة استخدامها واختلاسها، ويدعو جميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    Elle a remercié l'Allemagne et s'est déclarée convaincue que ce pays ferait tout ce qui est possible pour accroître sa contribution l'année prochaine. UN ووجهت الشكر إلى ألمانيا معربة عن ثقتها في أنها ستفعل كل ما في وسعها لزيادة تبرعها في العام المقبل.
    Il semble que l’on soit en train de mettre en place, en coopération avec l’UNICEF, un comité intergouvernemental d’enquête, mais le Gouvernement soudanais devrait de son côté faire tout ce qui est possible pour mettre fin à ces abus. UN وثمة اتجاه، فيما يبدو، نحو القيام، بالتعاون مع اليونيسيف، بتشكيل لجنة تحقيق حكومية دولية، ولكن يجب على الحكومة السودانية أن تبذل من ناحيتها كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الحالات.
    Je voudrais aussi renouveler mon appel aux États Membres pour leur demander de contribuer à ce fonds et de faire tout ce qui est possible pour soutenir le programme d'assistance technique. UN كما أود أن أكرر مناشدتي الدول اﻷعضاء أن تنظر في المساهمة في الصندوق وأن تبذل كل ما في وسعها لدعم برنامج المساعدة التقنية.
    Il faut faire tout ce qui est possible non seulement pour préserver et améliorer la qualité de l'Institut mais aussi pour faire en sorte qu'il fonctionne d'une façon qui le rende accessible à tous les pays en développement. UN ويلزم عمل كل ما هو ممكن ليس فقط من أجل موالاة المعهد وتحسينه، وإنما أيضا، وقبل كل شئ، لضمان مزاولته ﻷعماله على نحو يجعله في متناول جميع البلدان النامية.
    Il faudra un gros effort et un engagement politique de tous, mais il faut faire tout ce qui est possible pour sauver le système commercial multilatéral. UN والمطلوب من الجميع بذل جهود كبيرة والتوصل إلى اتفاق سياسي وطيد، وإن كان ينبغي بذل كل ما هو ممكن من أجل إنقاذ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Qu'il s'agisse de la production d'armes de guerre, d'ingénierie biotechnologique, du fait de prendre la vie humaine, de la technologie de la reproduction ou de la structure de la famille elle-même, nous avons tendance à affirmer que tout ce qui est possible sur le plan technologique devrait également être juridiquement licite. UN وسواء ما يتعلق بإنتاج الأسلحة للحروب، والهندسة الحيوية، وقتل الحياة البشرية، وتكنولوجيا الإنجاب أو النسيج العائلي نفسه، فإننا نميل إلى المطالبة بأن كل ما هو ممكن من الناحية التقنية ينبغي كذلك أن يكون مشروعا من الناحية القانونية.
    M. Desta se demande pour quel motif on se préoccupe de la situation des droits de l'homme, tout en faisant tout ce qui est possible pour refuser aux Érythréens leur paix durement acquise et un libre accès aux fruits de leurs ressources naturelles. UN وشكك في الدافع للإعراب عن القلق إزاء حقوق الإنسان مع القيام بكل ما يمكن لحرمان الإريتريين من السلام الذي حققوه ببالغ الصعوبة ومن القدرة على الحصول دون قيد على ثمار مواردهم الطبيعية.
    Nous continuons de faire tout ce qui est possible pour obtenir la libération de M. Bigley. UN وما زلنا نبذل قصارى جهدنا لضمان إطلاق سراح السيد بيغلي.
    La Sierra Leone a fait des progrès depuis la cessation des hostilités et il faut faire tout ce qui est possible pour préserver les acquis et poursuivre la reconstruction. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    Je promets que nous ferons tout ce qui est possible pour aider à débarrasser le monde de la menace des mines antipersonnel. UN وأنا أتعهد ببذل قصارى ما في الجهد للمساعدة على تخليص العالم من تهديد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more