H. Droit de tout citoyen de voter et d’être élu au cours d’élections périodiques honnêtes | UN | حقوق كل مواطن في أن يشترك، اقتراعا وترشيحا، في انتخابات دورية حقيقية |
Il en est de même en ce qui concerne le droit de tout citoyen de voter et d'être élu au cours d'élections libres et honnêtes organisées périodiquement. | UN | وينطبق نفس الشيء فيما يتعلق بحق كل مواطن في التصويت وفي أن يُنتخب في انتخابات حرة ونزيهة، تجري دورياً. |
Soit dit en passant, tout citoyen de l'UE n'est pas automatiquement citoyen de la Communauté. | UN | وبالمناسبة، لا يكون كل مواطن في الاتحاد الأوروبي مواطنا في الجماعة بصفة تلقائية. |
tout citoyen de la République tchèque qui a le droit de vote et a atteint l'âge de 40 ans peut être élu au Sénat. | UN | كما يجوز لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 40 سنة أن يُنتخب لعضوية مجلس الشيوخ. |
tout citoyen de la République tchèque ayant atteint l'âge de 18 ans a le droit de vote. | UN | ولكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يبلغ من العمر 18 سنة الحق في التصويت. |
Droit de tout citoyen de voter et d'être élu au cours d'authentiques élections périodiques 30 — 31 11 | UN | حق كل مواطن في أن يصوت وينتخب في انتخابات دورية حقيقية 30 - 31 11 |
Il rappelle que l'article 25 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 25 من العهد تُقر وتحمي حق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن ينتخب ويُنتخَب، وحقه في تقلّد الوظائف العامة. |
Il rappelle que l'article 25 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 25 من العهد تُقر وتحمي حق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن ينتخب ويُنتخَب، وحقه في تقلّد الوظائف العامة. |
La loi reconnaît le droit de tout citoyen de demander tout document à caractère public émanant des institutions et de l'État afin de favoriser la transparence de la gouvernance. | UN | ويعترف القانون بحق كل مواطن في طلب الوثائق العامة من الدولة والمؤسسات الحكومية، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى ضمان شفافية الحكم في السلفادور. |
6. tout citoyen de la République fédérative de Yougoslavie, qu'il soit membre d'un groupe minoritaire ou majoritaire, a le droit, dans des conditions d'égalité, d'avoir une part de pouvoir à tous les niveaux. | UN | ٦ - ومن حق كل مواطن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سواء كان من أفراد الاقلية أو اﻷغلبية، ان يأخذ نصيبه من تقاسم السلطة في جميع المستويات على قدم المساواة. |
1. L'article 25 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. | UN | ١- إن المادة ٢٥ من العهد تُقر وتحمي حق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب أو يُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة. |
1. L'article 1 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. | UN | ١ - تعترف المادة ٢٥ من العهد بحق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب ويُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة وتحمي له هذه الحقوق. |
1. L'article 25 du Pacte reconnaît et protège le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publiques, de voter et d'être élu, et le droit d'accéder aux fonctions publiques. | UN | ١ - إن المادة ٢٥ من العهد تُقر وتحمي حق كل مواطن في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة، وحقه في أن يَنتخب أو يُنتخب، وحقه في أن تتاح له فرصة تقلد الوظائف العامة. |
134. En Jamaïque, le droit de tout citoyen de prendre part à la direction des affaires publique, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis, est bien établi. | UN | ٤٣١- إن حق كل مواطن في المشاركة في إدارة الشؤون العامة في جامايكا، إما مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون بحرية، هو حق راسخ تماماً. |
tout citoyen de la République tchèque de 18 ans révolus a le droit d'élire les membres de la Chambre des députés et du Sénat. | UN | ويحق لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية بلغ سن 18 سنة انتخاب أعضاء مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
tout citoyen de la République d'Azerbaïdjan a le droit de rentrer dans son pays quand il le désire. | UN | ولكل مواطن من مواطني جمهورية أذربيجان الحق في العودة إلى بلده متى شاء. |
En ce qui concerne l'acquisition de la nationalité, il y a lieu de rappeler que tout citoyen de la région slovaque de l'ex—Tchécoslovaquie est devenu automatiquement citoyen du nouvel Etat slovaque. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على الجنسية، ينبغي اﻹشارة إلى أن أي مواطن من المنطقة السلوفاكية في تشيكوسلوفاكيا السابقة أصبح تلقائياً مواطناً للدولة السلوفاكية الجديدة. |
136. L'article 21 de la Constitution garantit un droit général de réunion à tout citoyen de l'État partie. | UN | 136- تنص المادة 21 من الدستور على أن لأي مواطن في الدولة الطرف حقا ًعاماً في التجمع. |
tout citoyen de la Géorgie jouit du droit de pratiquer librement sa religion et/ou ses croyances, et l'interdiction de toute ingérence ou persécution pour raison religieuse est assurée par la Constitution et par différents textes de loi. | UN | 10 - ويتمتع كل مواطن من مواطني جورجيا بالحق في حرية المجاهرة بدينه و/أو معتقداته، وينص الدستور والقوانين التشريعية المختلفة على حظر أي تدخل أو اضطهاد لأسباب دينية. |
tout citoyen de la République tchèque ayant le droit de vote, de 40 ans révolus et dont l'exercice du droit de vote n'est pas limité, peut être élu au Sénat. | UN | ويجوز انتخاب أعضاء مجلس الشيوخ من بين مواطني الجمهورية التشيكية المتمتعين بحق التصويت والبالغين من العمر 40 سنة وغير المشمولين بأي مانع من موانع الانتخاب(). |
Conformément à cet article, tout citoyen de la Fédération de Russie apte à être élu qui n'est pas membre d'un parti politique peut pressentir la section régionale d'un parti politique régional et demander que son nom soit porté sur la liste fédérale des candidats proposés par ce parti. | UN | وتنص هذه المادة على حق كل مواطن من الاتحاد الروسي يتمتع بالحقوق الانتخابية السلبية ولا ينتمي إلى حزب سياسي في أن يتصل بأي فرع إقليمي لحزب سياسي ويلتمس إدراج اسمه في القائمة الاتحادية للمرشحين التي يقترحها هذا الحزب. |
tout citoyen de la République fédérative de Yougoslavie, qu'il appartienne à un groupe minoritaire ou majoritaire, se voit garantir la participation au pouvoir à tous les niveaux, sur un pied d'égalité. | UN | وكل مواطن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سواء كان ينتمي إلى أقلية أو إلى أغلبية، يتمتع بالحق المضمون في المشاركة في السلطة على جميع المستويات على قدم المساواة. |
En outre, l'article 55 prévoit que l'État reconnaît, respecte et garantit la liberté de conscience et de religion ainsi que la liberté de tout citoyen de changer de croyances religieuses ou de n'en avoir aucune et de professer, dans le respect de la loi, les croyances religieuses de son choix. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 55 على أن الدولة تُقِر وتحترم وتكفل حرية الضمير والدين، وحرية أي مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو اعتناق معتقد ما، وحقه في المجاهرة، في إطار احترام القانون، بالمعتقدات الدينية التي اختارها. |