"tout contenu" - Translation from French to Arabic

    • أي مضمون
        
    • كل مضمون
        
    • أي محتوى
        
    • مضمونه
        
    • أي معنى
        
    • جميع العبارات
        
    • كل محتوى
        
    Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. UN وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان.
    Non seulement cette interprétation est contraire au sens de la réserve émise mais elle tend à ôter tout contenu à cette réserve. UN وهذا التفسير لا يتعارض مع المعنى الواضح للتحفظ فحسب بل يبدو أنه يجرد نصه من أي مضمون كان.
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    Toutefois, le gel des avoirs iraquiens auprès des banques étrangères a privé l'Iraq de toute ressource financière lui permettant de pourvoir à ses besoins en vivres et médicaments, ce qui a ainsi vidé de tout contenu concret l'exception prévue à leur sujet. UN وكانت حصيلة تجميد اﻷرصدة العراقية المودعة في البنوك اﻷجنبية أن حرم العراق من أية موارد مالية تمكنه من توفير حاجاته من الغذاء والدواء، اﻷمر الذي جعل هذا الاستثناء فارغا من أي محتوى عملي.
    Les déclarations unilatérales, de par leur nature, prévoyaient des exceptions qui privaient en fait la résolution de tout contenu réel. UN أما الاعلانات الانفرادية، التي جاءت فقط من جانب واحد، فقد احتوت على استثناءات تُفْرغ هذا القرار من مضمونه الحقيقي.
    Si tel était le cas, la Déclaration, et en particulier le paragraphe 2 de l'article 4, serait quasiment vidée de tout contenu. UN فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً.
    Si tel était le cas, la Déclaration, et en particulier le paragraphe 2 de l'article 4, serait quasiment vidée de tout contenu. UN فلو كان الأمر كذلك، كان الإعلان، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 4، خالياً من أي مضمون تقريباً.
    Pour sa part, le nouveau Gouvernement d'Israël a lancé quelques slogans médiatiques vides de tout contenu et de substance en vue d'occulter son rejet de la paix. UN فلقد لجأت حكومة إسرائيل إلى إطلاق بعض الشعارات اﻹعلامية الفارغة من أي مضمون ومحتــوى، بغية إخفاء معالم رفضها للسلام.
    Les programmes télévisés bahreïniens ne présentent pas la femme comme un produit publicitaire, comme un corps et des mouvements destinés à séduire et vides de tout contenu. UN والمتابع لبرامج التلفزيون البحريني يلاحظ بأن المرأة لا تظهر فيه كما هو حالها في غالبية شاشات التلفزة في العالم كمادة إعلانية ترويجية يظهر فيها جسدها وحركتها كشكل جاذب للمشاهدة فارغ من أي مضمون.
    44. Le fait que la réalisation du droit à l'éducation s'inscrit dans le temps, c'estàdire qu'elle s'opère < < progressivement > > , ne devrait pas être interprété comme privant les obligations de l'État partie de tout contenu effectif. UN 44- وينبغي ألا يفسر تنفيذ الحق في التعليم مع الوقت، أي " بالتدريج " ، على أنه يفرغ التزامات الدول الأطراف من أي مضمون فعلي.
    14. Dans le premier cas, certains interprètent le Pacte comme imposant uniquement des obligations de résultat; le Portugal considère cependant que cette interprétation prive le Pacte de tout contenu réel. UN 14- ووفقاً للطريقة الأولى، فقد فسَر البعض العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه يفرض التزامات بتحقيق نتيجة فقط؛ بيد أن البرتغال تحاج بأن هذا التفسير يجرد العهد من أي مضمون جدي.
    Ce faisant, ils vident le crime d'esclavage de tout contenu juridique.. .. UN وبذلك فإنها تفرغ جريمة الاستعباد من كل مضمون قانوني ...
    Ce faisant, ils vident le crime d'esclavage de tout contenu juridique. UN وبذلك فإنها تفرغ جريمة الاستعباد من كل مضمون قانوني ...
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع بالحقوق مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    Néanmoins, le fait que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit une démarche qui s'inscrit dans le temps, autrement dit progressive, ne saurait être interprété d'une manière qui priverait l'obligation en question de tout contenu effectif. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع بالحقوق مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    La législation restreint tout contenu susceptible de constituer une offense pour des fonctionnaires ou des personnalités religieuses, ou susceptibles de constituer une atteinte à la décence telle que définie par le Gouvernement. UN وأوضح أن التشريعات تفرض قيودا على أي محتوى قد يزعج المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات الدينية أو يوهن من تعريف الحكومة للآداب العامة.
    Les déclarations unilatérales, de par leur nature, prévoyaient des exceptions qui privaient en fait la résolution de tout contenu réel. UN أما الاعلانات الانفرادية، التي جاءت فقط من جانب واحد، فقد احتوت على استثناءات تُفْرغ هذا القرار من مضمونه الحقيقي.
    Il demande instamment à l'État partie de retirer tout contenu raciste dans les manuels scolaires, de prendre des mesures pour sanctionner de tels actes, d'assurer une éducation en vue d'éliminer les préjugés raciaux et de favoriser la compréhension et la tolérance entre les différents groupes raciaux ou ethniques. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على حذف جميع العبارات العنصرية من الكتب المدرسية، واتخاذ تدابير لمعاقبة كل من يستعمل هذه العبارات، وتوفير تعليم يلغي التحامل العنصري، وتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف المجموعات العرقية والإثنية.
    4.5 L'État partie réaffirme que les déclarations de Mme Kjærsgaard étaient dénuées de tout contenu raciste. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن تصريحات السيدة كيارسغارد خالية من كل محتوى عنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more