La réussite du Programme d'action de Bruxelles dépendrait avant tout de la mise en œuvre de stratégies vigoureuses de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل بروكسل يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الاستراتيجيات الفعالة للحد من الفقر. |
Elle dépend avant tout de la convivialité du système. | UN | ويتوقف رضا المستعمل أولا وقبل كل شيء على مدى سهولة استعمال أداة البحث عن الوثائق في نظام الوثائق الرسمية. |
La réussite du Programme d'action de Bruxelles dépendrait avant tout de la mise en œuvre de stratégies vigoureuses de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل بروكسل يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الاستراتيجيات الفعالة للحد من الفقر. |
La réussite du Programme d'action de Bruxelles dépendrait avant tout de la mise en œuvre de stratégies vigoureuses de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن نجاح برنامج عمل بروكسل يعتمد أولاً وقبل كل شيء على الاستراتيجيات الفعالة للحد من الفقر. |
Les demandes en question n'avaient obtenu aucune suite du tout de la part de l'Éthiopie et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | أما إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة فلم تردّا إطلاقا، بينما ردَّت موزامبيق في اليوم الأول لانعقاد الاجتماع الحالي مقدمة معلومات تدعم طلبها. |
Cependant, les progrès du processus d'identification dépendaient avant tout de la collaboration des deux parties. | UN | إلا أن إحراز تقدم في عملية تحديد الهوية يتوقف قبل كل شيء على تعاون الطرفين. |
La mise en oeuvre du mécanisme dépendra avant tout de la volonté politique des États membres. | UN | ويتوقف تنفيذ هذه اﻵلية فوق كل شيء على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء. |
Le succès des réformes sera surtout basé, comme prévu, sur la stabilité financière de l'Organisation, qui dépendra d'abord et avant tout de la volonté de tous les États Membres de s'acquitter de leurs obligations au titre de l'Article 19 de la Charte. | UN | والمتوقع هو أن يتوقف نجاح اﻹصلاح، في معظمه، على الاستقرار المالي للمنظمة، الذي سوف يعتمد أولا وقبل كل شيء على وفاء جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وفقا للمادة ١٩ من الميثاق. |
Leur avenir dépend avant tout de la création de capacités, de l'autonomisation et de l'amélioration de leurs compétences professionnelles, et l'Iran leur offre de larges possibilités d'emploi, de formation professionnelle et technique pour les aider à la reconstruction de leur patrie. | UN | وقال إن مستقبلهم سيعتمد قبل كل شيء على بناء القدرات والتمكين ورفع المهارات وإن إيران توفر للاجئين الأفغان الكثير من فرص العمل والتدريب المهني والتقني لتمكينهم من المساعدة في إعادة بناء وطنهم. |
Dès lors, le contrôle efficace des progrès réalisés dépend avant tout de la disponibilité des données au niveau national. | UN | وبناء عليه، فإن الرصد الفعال لمدى التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد أولا وقبل كل شيء على مدى توافر البيانات على الصعيد الوطني أو القطري. |
5. Sur le plan international, l'application des recommandations de la Conférence dépendra avant tout de la coopération et des partenariats qui s'instaureront au niveau mondial notamment dans le domaine de l'élimination de la pauvreté féminine, qui demeure un des principaux obstacles à la promotion de la femme. | UN | ٥ - وعلى الصعيد الدولي فإن تنفيذ توصيات المؤتمر يتوقف قبل كل شيء على التعاون والمشاركة على المستوى العالمي وبخاصة في مجال القضاء على الفقر بين النساء الذي يعد من أهم العقبات في سبيل النهوض بالمرأة. |
13. La protection des droits de l'enfant dépend avant tout de la coopération, notamment entre les gouvernements et la société civile, et du respect des principes du droit international humanitaire. | UN | ١٣ - إذ أن حماية حقوق الطفل تتوقف قبل كل شيء على التعاون، ولا سيما بين الحكومات والمجتمع المدني، كما تتوقف على حماية مبادئ القانون اﻹنساني الدولي. |
30. Les personnes déplacées dans leur propre pays relèvent d'abord et avant tout de la responsabilité des États Membres, et le HCR ne devrait intervenir que dans les situations où l'État Membre concerné l'exige explicitement. | UN | 30 - وتقع مسؤولية المشردين أولا وقبل كل شيء على الدول الأعضاء، وينبغي لمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي ألا يتدخل في الحالات إلا إذا طلبت الدولة العضو المعنية بصورة صريحة مساعدته. |
La défense des droits de l'homme relève avant tout de la responsabilité souveraine des États qui doivent choisir leur propre politique sur ce sujet. | UN | 61 - وذكرت أن المسؤولية السيادية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع أولا وقبل كل شيء على الدول، التي ينبغي أن تحدد سياستها الخاصة بها في هذا الصدد. |
Dans mon premier rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés, j'ai dit que les mécanismes de protection dépendaient avant tout de la volonté des États et des acteurs non étatiques de se conformer au droit applicable. | UN | 53 - لقد ذكرت في تقريري الأول إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح أن آليات الحماية تعتمد أولا وقبل كل شيء على استعداد الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول للامتثال للقانون الواجب التطبيق. |
De nombreux délégués ont mentionné la question de l'appropriation des profils migratoires par les gouvernements, soulignant que cette propriété dépend d'abord et avant tout de la volonté politique des gouvernements quant à la mise en place des structures appropriées pour la mise en œuvre et le suivi des profils migratoires. | UN | 156 - وأشار العديد من المندوبين إلى مسألة ملكية الحكومات لموجزات الهجرة، وشددوا على أن هذه الملكية تعتمد أولا وقبل كل شيء على الإرادة السياسية للحكومات فيما يتعلق بوضع هياكل ملائمة لتنفيذ ورصد موجزات الهجرة. |
En dernière analyse, le fait que les départements collaborent ou non avec une organisation régionale et l'ampleur de cette coopération dépendent avant tout de la volonté politique de cette organisation à coopérer, selon les conditions dans lesquelles intervient le conflit, la situation politique et les programmes qu'elle s'est fixés. | UN | 86 - وفي نهاية المطاف، فإن تعاون الإدارات ومداه مع أي منظمة إقليمية يعتمد أولا وقبل كل شيء على الإرادة السياسية لدى المنظمة الإقليمية المعنية بالتعاون. وهذه الإرادة مدفوعة بظروف النزاع المعين ومكانة هذا النزاع ضمن الأجواء وجداول الأعمال السياسية الإقليمية والوطنية. |
Les demandes en question n'avaient obtenu aucune suite du tout de la part de l'Éthiopie et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | أما إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة فلم تردّا إطلاقا، بينما ردَّت موزامبيق في اليوم الأول لانعقاد الاجتماع الحالي مقدمة معلومات تدعم طلبها. |