"tout différend ou" - Translation from French to Arabic

    • أي نزاع أو
        
    • أي منازعات أو
        
    • خلاف أو
        
    Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et doit donc absolument être réglé dans le respect des normes et principes du droit international, UN وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et doit donc absolument être réglé dans le respect des normes et principes du droit international, UN وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Au titre du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend. UN وبموجب الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا.
    Seul le Pacte de la Société des Nations, en son article 14, stipulait que < < la Cour donnera[it] aussi des avis consultatifs sur tout différend ou tout point dont la saisira[it] le Conseil ou l'Assemblée > > . UN وكان عهد عصبة الأمم وحده هو الذي نص، في مادته 14، على أنه ' ' يجوز للمحكمة أيضا أن تصدر فتوى في أي نزاع أو مسألة يحيله إليها المجلس أو الجمعية``.
    5.8 Le Comité technique conjoint des pensions pourra, s'il le juge utile, se référer au Comité ministériel conjoint des pensions pour toute décision, tout différend ou toute question concernant les travaux et activités relevant des présentes attributions. UN 5-8 يجوز للجنة التقنية أن تحيل إلى اللجنة الوزارية أي منازعات أو مسائل قد تراها مناسبة فيما يتعلق بعملها وأنشطتها بموجب هذه الاختصاصات، وذلك لاتخاذ قرار بشأنها.
    Il a été fait observer en outre que cette omission était parfaitement logique puisque, lorsque l’application du Chapitre VII s’imposait, le règlement de tout différend ou conflit devait passer après la nécessité de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأشير كذلك إلى أن هذا اﻹغفال يعتبر منطقيا تماما ﻷنه حيثما يستدعي اﻷمر تطبيق الفصل السابع، فإنه ينبغي أن يكون لتسوية أي خلاف أو نزاع سابق المحل الثاني بعد ضرورة صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération, et soulignant la nécessité de résoudre ces différends ou conflits en s'appuyant sur les normes et principes du droit international, UN وإذ تدرك أن أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تشدد على ضرورة حل هذه النـزاعات أو الصراعات على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Il est également inacceptable que tout différend ou revendication découlant du plébiscite relèverait exclusivement de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis, plutôt que des tribunaux nationaux de Porto Rico. UN ومما يثير الاعتراض أيضا أن أي نزاع أو مطلب ينشأ عن إجراء الاستفتاء العام سيكون من اختصاص المحكمة الاتحادية للولايات المتحدة على وجه القصر بدلا من المحاكم الوطنية في بورتوريكو.
    Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et soulignant la nécessité de résoudre ces différends ou conflits en s'appuyant sur les normes et principes du droit international, UN وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل هذه النزاعات أو الصراعات على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et soulignant qu'il faut résoudre ces différends ou conflits en s'appuyant sur les normes et principes du droit international, UN وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    En vertu du Chapitre VI de la Charte, tout Membre de l'Organisation peut attirer l'attention du Conseil de sécurité sur tout différend ou situation qui pourrait entraîner la commission de crimes et de violations relevant de la responsabilité de protéger. UN وبموجب الفصل السادس من الميثاق، يجوز لأي عضو في الأمم المتحدة أن يوجِّه انتباه مجلس الأمن إلى أي نزاع أو حالة من شأنها أن تشمل ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بمسؤولية الحماية.
    6. Il ne peut être fait appel au Mécanisme pour empêcher le Conseil de sécurité d'exercer les pouvoirs que la Charte lui confère dans tout différend ou situation susceptibles de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " ٦ - لا يمكن اﻹلتجاء إلى الدائرة للاضطلاع بأنشطة لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة سلطاته بموجب الميثاق في أي نزاع أو حالة قد يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    6. Il ne peut être fait appel au mécanisme pour empêcher le Conseil de sécurité d'exercer les pouvoirs que la Charte lui confère dans tout différend ou situation susceptibles de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " ٦ - لا يمكن اﻹلتجاء إلى الدائرة للاضطلاع بأنشطة لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة سلطاته بموجب الميثاق في أي نزاع أو حالة قد يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    La clause compromissoire prévoyait que " tout différend ou conflit entre les parties serait soumis à arbitrage à La Haye pour être tranché conformément aux règles de l'arbitrage international " . UN وقد جاء في بند التحكيم ما يلي: " يُحال أي نزاع أو خلاف بين الطرفين إلى التحكيم في لاهاي ويُحسم بمقتضى قواعد التحكيم الدولية. "
    La Cour permanente était autorisée à donner un avis sur tout différend ou toute question que lui renvoyait le Conseil ou l'Assemblée de la Société des Nations, et les 27 avis consultatifs qu'elle a rendus au cours de deux décennies ont grandement facilité le travail du Conseil en offrant un fondement juridique solide pour le règlement final des différends internationaux. UN وكان للمحكمة الدائمة سلطة إصدار فتوى في أي نزاع أو مسألة تحال إليها من مجلس أو جمعية عصبة الأمم، وقد أدت فتاواها الـ 27 اللاحقة، التي صدرت على مدى عقدين من الزمان، إلى تيسير عمل المجلس بقدر كبير، وذلك بتوفير أساس قانوني راسخ للتسوية النهائية للمنازعات الدولية.
    Le Conseil de sécurité est habilité, aux termes de la Charte des Nations Unies, à enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner des frictions internationales, et à le faire par tout moyen de son choix, par l'intermédiaire d'un individu, comme un Envoyé spécial du Secrétaire général, ou par une présence civile substantielle. UN وأوضح أن لدى مجلس الأمن الصلاحية بموجب ميثاق الأمم المتحدة للتحقيق في أي نزاع أو أية حالة يمكن أن تؤدي إلى احتكاك دولي، وله أن يفعل ذلك بأية وسيلة يختارها، سواء عن طريق أفراد، كما في حال مبعوثي الأمين العام الخاصين، أو بوجود مدني كبير.
    < < Le Conseil de sécurité peut enquêter sur tout différend ou situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. > > UN " لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا لكي يقرر ما إذا كان استمرار هذا النـزاع أو الموقف من شأنه أن يعرض للخطر حفظ السلم والأمن الدولي " .
    Au pinacle de la prise des décisions internationales, le Conseil de sécurité pourrait utiliser plus largement les pouvoirs étendus qu'il tire de l'Article 34 de la Charte d'< < enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend > > . UN 32 - وفي قمة صنع القرار الدولي، يمكن لمجلس الأمن أن يستخدم على نطاق أشمل السلطة الواسعة المخولة له بموجب المادة 34 من الميثاق " أن يفحص أي نزاع أو موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا " .
    En vertu de l'Article 34 de la Charte, le Conseil de sécurité < < peut enquêter sur tout différend ou toute situation qui pourrait entraîner un désaccord entre nations ou engendrer un différend, afin de déterminer si la prolongation de ce différend ou de cette situation semble devoir menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales > > . UN وتنص المادة 34 من الميثاق على أن " لمجلس الأمن أن يفحص أي نزاع أو أي موقف قد يؤدي إلى احتكاك دولي أو قد يثير نزاعا لكي يقرر ما إذا كان استمرار هذا النزاع أو الموقف من شأنه أن يعرض للخطر صون السلام والأمن الدولي " .
    a) Prévoyant que les personnes morales privées ou publiques qui souhaitent participer aux mécanismes visés aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto devront s'engager par écrit à soumettre au siège du secrétariat, en se conformant aux décisions de la COP/MOP, tout différend ou toute plainte ou réclamation concernant les organes constitués ainsi que les membres de ces organes et des équipes d'experts; UN (أ) يقتضي من الكيانات القانونية الخاصة والعامة الساعية إلى المشاركة في الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو إصدار موافقة رسمية أو إعلان رسمي، كتابةً، بأن أي منازعات أو شكاوى أو مطالبات ضد الهيئات وأفرقة خبراء الاستعراض المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو ستقدَّم وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، وأن يتم ذلك في مقر الأمانة؛
    Article 3 : Les Parties conviennent de régler tout différend ou désaccord pouvant surgir de l'interprétation ou de la mise en œuvre du présent Accord de façon pacifique, à travers le dialogue, la compréhension mutuelle et des négociations directes. UN المادة 3: يتفق الطرفان على تسوية أي خلاف أو نزاع قد ينشأ بينهما عن تفسير أو تنفيذ هذه الاتفاقية سلميا عن طريق الحوار والتفاهم والتفاوض المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more