"tout document" - Translation from French to Arabic

    • أي وثيقة
        
    • أي وثائق
        
    • أية وثيقة
        
    • المستندات
        
    • أي منها
        
    • كل وثيقة
        
    • أية مواد
        
    • أية وثائق
        
    • أي سجل
        
    • أي مستند
        
    • جميع الوثائق
        
    • أي مواد
        
    • أي ورقة
        
    • وأي مواد
        
    • أية ورقة
        
    De demander et de recevoir, en temps voulu, tout document financier relatif au budget national. UN طلب أي وثيقة مالية متعلقة بالميزانية العامة والحصول عليها في الوقت المناسب.
    tout document qui ne tiendrait pas compte des sensibilités culturelles, religieuses et culturelles de la population concernée ne saurait être efficace. UN وأن أي وثيقة لا تأخذ في الاعتبار الثقافة والحساسيات الدينية والثقافية للسكان لا يمكن أن تكون فعالة.
    Dix de ces femmes et jeunes filles auraient été introduites illégalement depuis le Viet Nam, en l'absence de tout document officiel. UN وقيل إن عشر نساء كن قد نقلن من فييت نام إلى دور الدعارة المحلية، دون أن يحملن أي وثائق رسمية.
    En vertu de la variante A, le paragraphe 1 s'appliquait, que tout document contenant l'engagement soit ou non retourné au garant ou à l'émetteur. UN وفي إطار البديل ألف، تنطبق الفقرة ١ بغض النظر عن إعادة أية وثيقة يرد فيها التعهد إلى الضامن أو المصدر.
    Il tient cependant compte de tout document supplémentaire quand cela concerne la réclamation d'origine du point de vue du principe ou du détail des renseignements. UN غير أنه يأخذ في الاعتبار المستندات الإضافية إذا كانت ذات الصلة بالمطالبة الأصلية إما مبدئياً أو تفصيلاً.
    Tous les documents officiels du Comité sont publiés dans les langues de travail et, si le Comité en décide ainsi, tout document officiel peut être publié dans les autres langues officielles. UN وتصدر جميع الوثائق الرسمية للجنة بلغات العمل، ويجوز إصدار أي منها باللغات الرسمية اﻷخرى بقرار من اللجنة.
    Ces organismes sont tenus de conserver pendant cinq ans copie de tout document relatif à cet examen particulier. UN وتلزم تلك المؤسسات بالاحتفاظ لمدة خمس سنوات بنسخة من كل وثيقة ذات صلة بعملية التحقق المشار إليها.
    Le système à disques optiques permettait d'imprimer sur place tout document épuisé. UN وأتاح نظام القرص البصري طبع أي وثيقة أساسية نافدة عند الطلب.
    Le système à disques optiques permettait d'imprimer sur place tout document épuisé. UN وأتاح نظام القرص البصري طبع أي وثيقة أساسية نافدة عند الطلب.
    Le droit de prendre connaissance de tout document administratif et d'assister aux délibérations officielles de tout organisme ou administration publics; UN الحق في دراسة أي وثيقة حكومية ومتابعة أي مداولات رسمية لأي وكالة من وكالات الحكومة
    Les parties ont le droit d'examiner tout document invoqué par l'expert dans son rapport . UN ويحق للطرف أن يفحص أي وثيقة استند إليها الخبير في تقريره.
    Une telle décision lierait le Tribunal, à condition que les prétentions du requérant concernant le contenu de tout document ainsi retenu soient considérées comme étant établies en l'absence de toute preuve contraire. UN وسيكون هذا القرار ملزما للمحكمة، شريطة اعتبار أن ادعاءات مقدم الطلب بشأن محتويات أي وثيقة تم حجبها قد تجلت في عدم وجود أدلة ثبوتية على عكس ذلك.
    Partant, il est acceptable de faire référence à ses dispositions dans tout document ou toute décision émanant d'organismes de l'ONU. UN وفي الوقت نفسه فإن الإشارات إلى أحكام الميثاق مقبولة في أي وثائق أو قرارات تتخذها هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    La 242e équipe de l'UNSCOM ayant demandé que l'on recherche tout document qui pourrait montrer le niveau de la fabrication des propulseurs, il a remis 11 pages arrachées à son agenda personnel, qui contenaient des informations détaillées sur la question faisant l'objet de la demande, et l'équipe s'est déclarée satisfaite. UN وبناء على طلب، موجه من الفريق ٢٤٢ التابع للجنة الخاصة، للبحث عن أي وثائق يمكن أن توضح مستوى إنتاج المحركات، أسفر البحث عن تقديم ١١ صفحة انتزعت من مفكرته الشخصية وبها المعلومات المطلوبة بالتفصيل.
    Le Tribunal peut, par ordonnance, exiger la comparution de toute personne ou la production de tout document. UN ويجوز لمحكمة المنازعات أن تأمر بمثول أي شخص أمامها أو بتقديم أية وثيقة.
    Il tient cependant compte de tout document supplémentaire quand cela concerne la réclamation d'origine du point de vue du principe ou du détail des renseignements. UN غير أنه يأخذ في الاعتبار المستندات الإضافية إذا كانت ذات الصلة بالمطالبة الأصلية إما مبدئياً أو تفصيلاً.
    Tous les autres documents officiels du Comité sont publiés dans les langues de travail et, si le Comité en décide ainsi, tout document officiel peut être publié dans toutes les langues officielles. UN وتصدر سائر الوثائق الرسمية للجنة بلغات العمل، ويجوز إصدار أي منها بجميع اللغات الرسمية إذا قررت اللجنة ذلك.
    Ce document accorde la plus haute priorité au désarmement nucléaire. tout document proposé pour adoption par le Comité devra donc comprendre une référence à cette importante et délicate question. UN وقال إن تلك الوثيقة قد أولت أولوية عليا لنزع الأسلحة النووية وينبغي أن تتضمن كل وثيقة تقترح اللجنة اعتمادها إشارة إلى هذه القضية الهامة والحساسة.
    Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; UN وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أية مواد تستخدم لهذا الغرض؛
    De plus, le délai de conservation des archives a expiré et tout document éventuel aurait été détruit. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المدة المحددة للاحتفاظ بالوثائق في المحفوظات قد انتهت، وستكون قد أُتلفت أية وثائق مفترضة.
    55. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie que ses propres affirmations. UN 55- والأدهى من ذلك أن غياب أي سجل معاصر ذي صلة يؤيد مطالبة معينة يعني أن صاحب المطالبة يدعو الفريق إلى أن يصدر قراراً، غالباً ما يبلغ ملايين الدولارات، بدون أي أساس غير تأكيد صاحب المطالبة.
    Aux termes de l'article 49 du Statut de la Cour, celle-ci peut, même avant tout débat, demander aux agents de produire tout document et de fournir toutes explications. UN وتنص المادة 49 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه يجوز للمحكمة، ولو قبل بدء المرافعة، أن تطلب من الوكلاء تقديم أي مستند أو بيان.
    Un exemplaire de tout document utilisé à cette fin doit être annexé au rapport; UN وينبغي أن تُرفق بالتقرير نسخة من أي مواد تستخدم لهذا الغرض؛
    Elle devient donc comparable à tout document ou élément de preuve présenté dans le cadre de la procédure. UN وحتى يصبح شأنه شأن أي ورقة أو دليل مقدم في الدعوى.
    tout document qui n'aurait pas reçu l'agrément des fonctionnaires ci-dessus sera considéré comme distribué sans autorisation et retiré de la circulation. UN وأي مواد لم يجزها الموظفان المذكوران أعلاه ستعتبر غير مرخصة وسيتم إبعادها.
    Pour tout document émanant du Gouvernement, il est désormais obligatoire d'envisager les conséquences au niveau de la Déclaration des droits et, d'une manière générale, des droits de l'homme. UN ومن الإلزامي حاليا النظر في مشروع قانون الحقوق وفي المفاهيم الضمنية لحقوق الإنسان الواردة في أية ورقة صادرة عن مجلس الوزراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more