"tout effort de" - Translation from French to Arabic

    • أي جهد
        
    • أية جهود تبذل من أجل
        
    • أي جهود بذلها
        
    • لأي جهد
        
    • أن كل جهد
        
    • كل جهد يرمي
        
    • أي جهود تُبذل
        
    Sans la paix et la sécurité, tout effort de développement est compromis et le bonheur auquel les peuples du monde aspirent restera lettre morte. UN وبدون السلم والأمن، سيفشل أي جهد يبذل لتحقيق التنمية وتظل السعادة التي تتطلع إليها كل شعوب العالم بعيدة المنال.
    La cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. UN وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة.
    Il fait obstacle à tout effort de développement, de paix et d'égalité des sexes dans toutes les sociétés. UN وهو يشكل عقبة أمام أي جهد لتحقيق التنمية والسلام والمساواة بين الجنسين في جميع المجتمعات.
    Il est hors de doute que ces politiques et ces pratiques israéliennes visent à perpétuer le cycle effroyable de la violence entre les deux parties, empêchant toute initiative de paix et tout effort de paix, faisant échec à toute possibilité de concertation entre les deux parties et toute reprise des négociations. UN وما من شك أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية تهدف إلى تأجيج دوامة العنف بين الطرفين، بشكل يفضي إلى استبعاد أية مبادرة للسلام، أو أية جهود تبذل من أجل السلام، والقضاء بالتالي على أية إمكانية لإقامة حوار بين الطرفين والعودة إلى المفاوضات.
    ii) Du comportement de la personne condamnée après les faits, y compris tout effort de la personne pour indemniser les victimes et toute coopération avec la Cour; UN ' ٢ ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    tout effort de protection doit être axé sur l'individu et non sur les intérêts de l'État en matière de sécurité, la fonction essentielle de l'État étant précisément de garantir la sécurité de la population civile. UN ولا بد أن يكون الهدف المرجعي لأي جهد حمائي هو الفرد وليس المصالح الأمنية للدولة. التي تتمثل مهمتها الأولية بالتحديد في كفالة أمن سكانها المدنيين.
    Le Brésil estime que tout effort de réforme doit prendre en compte l'ensemble du mécanisme de désarmement des Nations Unies et pas seulement la Conférence du désarmement. UN وترى البرازيل أن أي جهد للإصلاح ينبغي أن ينظر في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح ككل وليس مؤتمر نزع السلاح فحسب.
    L'encouragement et le soutien à la croissance intérieure doivent être au cœur de tout effort de développement. UN وينبغي أن يكون توفير الرعاية والدعم لعملية تحقيق النمو المحلي عنصرا محوريا في أي جهد إنمائي.
    Ces exigences sont tout aussi importantes pour le succès de tout effort de développement dans les années à venir. UN كما أن هذه المقتضيات تشكل عنصراً لا يقل أهمية عن ذلك في نجاح أي جهد إنمائي في السنوات المقبلة.
    L'assistance au développement de l'Afrique est une condition préalable au succès de tout effort de développement en Afrique. UN وتعتبر مساعدات التنمية لأفريقيا شرطا أساسيا لنجاح أي جهد تنموي في القارة.
    Mais la dette, du fait qu'elle absorbe plus du tiers des recettes d'exportation de ces pays et que son service hypothèque l'avenir des générations futures, constitue un obstacle infranchissable pour tout effort de développement. UN ولكن حيث أن الديون تستوعب أكثر من ثلث دخل البلدان النامية من الصادرات، وﻷن تكاليف خدمة الدين تعرض مستقبل اﻷجيال المقبلة للخطر، فإنها تشكل عقبة لا يمكن تخطيها أمام أي جهد إنمائي.
    En fait, si ces distinctions étaient effectivement appliquées, elles iraient à l’encontre de tout effort de règlement. UN بل إن هذه التقسيمات، لو طبقت فعلا، لما كانت مجدية في أي جهد يرمي إلى تسوية المنازعات.
    Elle a été acceptée presque universellement en tant que directive impérative et prééminente pour la réalisation de tout effort de développement, en particulier pour la réduction de la pauvreté. UN وقد قُبل بالإجماع تقريباً بوصفه يتضمن مبادئ توجيهية بارزة لا بد منها لتحقيق أي جهد للتنمية، خاصة تخفيف حدة الفقر.
    Comme l'a déjà noté le Groupe, tout effort de coordination doit toutefois aller de pair avec l'engagement de toutes les parties prenantes. UN وكما أشار الفريق أيضا، فإن أي جهد يُبذل من أجل التنسيق لا بد من أن يصاحبه التزام مقابل من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    En dépit de tous ces résultats notables qui semblent frayer la voie pour un désarmement général et complet, mon pays continue d'être profondément préoccupé par la prolifération sans cesse croissante des armes conventionnelles, dont les transferts tant licites qu'illicites compromettent dangereusement tout effort de désarmement, de paix et de sécurité. UN ورغم كل هذه النتائج الجديرة بالذكر، التي تبدو ممهدة لطريق نزع السلاح العام والكامل، لا يزال وفد بلدي يشعر بالانزعاج الشديد نتيجة الزيادة المستمرة في انتشار اﻷسلحة التقليدية، والنقل المشروع وغير المشروع الذي يهدد بشكل خطير أي جهد لتحقيق نزع السلاح والسلم واﻷمن.
    :: Il importe, pour assurer le succès de tout effort de ramassage ou de destruction, d'établir une coordination avec les autorités nationales et avec d'autres organisations du pays s'intéressant aux questions en rapport avec les armes légères; UN :: من الأهمية بمكان عند الشروع في أي جهد لتجميع الأسلحة وتدميرها ضمان التنسيق مع السلطات الوطنية ومع المنظمات الأخرى الموجودة داخل البلد، التي تكون معنية بقضايا الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le sentiment d'impunité grâce auquel Israël, la puissance occupante, poursuit ses politiques et pratiques illégales et oppressives, fait que des crimes et des atrocités sont commis en nombre toujours plus grand contre la population civile palestinienne sans défense et continue à compromettre tout effort de paix. UN إن مناخ الإفلات من المحاسبة الذي تتابع فيه إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها القمعية غير المشروعة إنما يؤكد فحسب أن جرائم وفظائع جديدة سترتكب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل، وستظل تقوض أية جهود تبذل من أجل السلام.
    ii) Le comportement de la personne condamnée après les faits, y compris tout effort de la personne pour indemniser les victimes et toute coopération avec la Cour; UN ' ٢ ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    Nous pensons toutefois que tout effort de rationalisation ne devrait en aucun cas amoindrir l'importance des questions de développement inscrites à l'ordre du jour, dans la mesure où elles se rapportent au bien-être économique et social des peuples, au nom même desquels l'Organisation a été fondée. UN إلا أننا نعتقد أيضاً أنه لا ينبغي لأي جهد ترشيدي أن يضعف بأية طريقة كانت أهمية قضايا التنمية المدرجة في جدول الأعمال، لأنها تتعلق برفاه الشعوب الاقتصادي والاجتماعي، وهي قضايا أنشئت المنظمة من أجلها.
    Aussi bien le Mécanisme que le Plan spécial seront fondés sur le principe suivant : tout effort de coopération en vue de la reconstruction et du développement d'Haïti doit être dirigé par le peuple et le Gouvernement haïtien, dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce pays. UN وتستند الآلية والخطة الخاصة على السواء على مبدأ مفاده أن كل جهد تعاوني لإعادة الإعمار والتنمية في هايتي يجب أن يتخذَ هذا البلد، حكومة وشعبا، طرفا فاعلا رئيسيا مع احترام سيادة هايتي وسلامتها الإقليمية.
    En même temps, nous demandons aux protagonistes de régler pacifiquement leur différend et de prêter leur concours à tout effort de médiation. UN وفي الوقت نفسه، تدعو اﻷطراف المعنية الى تسوية خلافاتها سلميا، والى تقديم كل مساعدة ممكنة الى كل جهد يرمي الى التوسط بينها.
    Ces éléments utilisent des mortiers facilement transportables, qu'ils peuvent mettre à feu rapidement avant d'évacuer le poste de tir, ce qui rend très difficile tout effort de localisation. UN وتستخدم هذه العناصر مدافع الهاون بسبب سهولة حملها وسرعة نصبها وإطلاق النيران منها قبل مغادرة مكان إطلاقها، الأمر الذي يجعل أي جهود تُبذل لتحديد موقعها أمرا شديد الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more