Ces deux solutions permettraient de tenir compte de l'évolution de la situation économique et politique dans les pays, tout en évitant de trop grandes disparités entre le barème actuel et le prochain barème. | UN | فهذان الحلان من شأنهما أن يسمحا بمراعاة تطور الحالة الاقتصادية والسياسية في البلدان، مع تفادي الفوارق المفرطة بين الجدول الحالي والجدول القادم في آن واحد. |
Les objectifs d'investissement à long terme sont de réaliser un rendement des investissements corrigé de l'inflation égal à 3,5 % sur une longue période, tout en évitant de prendre des risques inutiles. | UN | وتتمثل الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل للصندوق في الحصول على عائدات استثمار بنسبة 3.5 في المائة بعد تسوية التضخم في الأجل الطويل مع تفادي المخاطر غير المبررة. |
Dans ce contexte, il nous faut mettre en place un mécanisme transparent doté d'une structure claire, tout en évitant de répéter les fonctions qu'assure l'organisation internationale qui existe déjà à cette fin et d'imposer aux États de nouvelles charges financières inacceptables. | UN | وفي هذا الصدد، نحتاج إلى إنشاء عملية شفافة ذات هيكل واضح، مع تفادي ازدواجية مهام المنظمة الدولية القائمة بالفعل لذلك الغرض مع مهامها وفرض أية أعباء مالية إضافية على الدول يتعذر الدفاع عنها. |
Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de recourir à la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. | UN | وقد يصبح من الضروري بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج ﻵخر في أي سنة معينة دون اﻹخلال بالمبلغ اﻷصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني. |
110. La Section des investissements est chargée d'obtenir pour la Caisse un rendement optimal de ses investissements tout en évitant de prendre des risques injustifiés. | UN | 110 - قسم الاستثمارات مسؤول عن تحقيق عائدات الاستثمار المثلى للصندوق مع تجنّب المخاطرة غير المبرّرة. |
4. Demande également de nouveau à tous les États, en vue de mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'intensifier, selon qu'il conviendra, l'échange d'informations sur les faits liés au terrorisme tout en évitant de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées; | UN | ٤ - تكرر أيضا طلبها إلى جميع الدول القيام، حيثما تقتضي الحالة، توسيع نطاق تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة باﻹرهاب، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
Nous sommes convaincus qu'il est possible de réaliser, dans les prochains mois, des progrès irréversibles en direction d'un accord, tout en évitant de prendre des mesures qui ne feraient que creuser les divisions entre les États Membres. | UN | ونحن مقتنعون بأن باستطاعتنا إحراز تقدم لا نقوص فيه في الأشهر المقبلة مع تفادي أية خطوات لن تؤدي إلا إلى المزيد من الفرقة بين الدول الأعضاء. |
Le Rapporteur spécial estimait donc que la Commission devrait non seulement prendre en compte, mais aussi encourager cette pratique, tout en évitant de lui faire perdre sa spontanéité et son efficacité par un formalisme juridique qui risquerait de la figer. | UN | وذهب المقرر الخاص بالتالي إلى أن اللجنة ينبغي ألا تكتفي فقط بالإحاطة علماً بهذه الممارسة، بل أن تشجعها، مع تفادي إفقادها طابعها التلقائي وفعاليتها بشكليات قانونية قد تجعلها جامدة. |
Les objectifs d'investissement à long terme sont de réaliser un rendement des investissements corrigé de l'inflation égal à 3,5 % sur une longue période, tout en évitant de prendre des risques inutiles. | UN | وتتمثل الأهداف الاستثمارية الطويلة الأجل للصندوق في الحصول على عائدات استثمار بنسبة 3.5 في المائة بعد تسوية التضخم في الأجل الطويل مع تفادي المخاطر غير المبررة. |
Le moment semble venu de s'attacher à la rationalisation des travaux qui s'impose, tout en évitant de faire double emploi avec les groupes de travail en question et sans oublier que le Comité spécial peut utilement compléter les travaux d'autres organes en examinant de manière plus approfondie les différentes propositions de réforme. | UN | ويبدو أن اﻷوان قد آن للانكباب على ما يلزم من ترشيد لﻷعمال، مع تفادي الازدواجية مع الفرق العاملة المعنية ودون أن يغيب عن الذهن أن اللجنة الخاصة يمكن أن تفيد في إتمام أعمال اﻷجهزة اﻷخرى بقيامها بدراسة أعمق لمختلف اقتراحات اﻹصلاح. |
Par exemple, lors du processus de consultation qui a précédé l'établissement de la version finale des orientations de l'AEMF, il a notamment été jugé important de veiller à ce que l'autorité de contrôle n'exerce pas de fonctions de normalisation ni d'audit tout en évitant de livrer des interprétations des normes comptables. | UN | ومن ذلك مثلاً أن إحدى القضايا التي أُثيرت في عملية التشاور التي سبقت وضع المبادئ التوجيهية للهيئة الأوروبية للأوراق المالية والأسواق في صيغتها النهائية تتعلق بأهمية ضمان ألا تضطلع هيئة الإنفاذ ببعض وظائف وضع المعايير ومراجعة الحسابات، مع تفادي إصدار تفسيرات لمعايير المحاسبة. |
Une délégation a demandé au Bureau de continuer à diversifier sa clientèle et de suppléer aux mandats des autres entités des Nations tout en évitant de chercher à élargir le sien. | UN | وطلب أحد الوفود من المنظمة مواصلة تنويع قاعدة عملائها وإكمال ولايات منظمات الأمم المتحدة الأخرى مع تفادي " توسع الولاية " في نفس الوقت. |
Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de puiser dans la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. | UN | وقد يصبح من الضروري، بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج لآخر في أي سنة معينة دون زيادة أو نقصان في المبلغ الأصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني. |
Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de puiser dans la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. | UN | وقد يصبح من الضروري، بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج ﻵخر في أي سنة معينة دون اﻹخلال بالمبلغ اﻷصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني. |
Afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles tout en évitant de recourir à la réserve opérationnelle, il peut s'avérer nécessaire de transférer des ressources d'un programme à un autre pour une année donnée sans réduire le montant initial approuvé pour le programme de pays considéré. | UN | وقد يصبح من الضروري بغية الامتثال للسياسة المالية الرامية إلى زيادة استخدام الموارد المتاحة إلى أقصى حد مع تجنب اللجوء إلى استخدام احتياطي التشغيل، تحويل بعض الموارد من برنامج ﻵخر في أي سنة معينة دون اﻹخلال بالمبلغ اﻷصلي المعتمد للبرنامج القطري المعني. |
La Section des investissements est chargée d'obtenir pour la Caisse un rendement optimal de ses investissements tout en évitant de prendre des risques injustifiés. | UN | 108 - يتولى قسم الاستثمارات تحقيق أ فضل عائدات الاستثمار للصندوق مع تجنّب المخاطرة غير المبرّرة. |
L'expérience acquise dans d'autres pays a montré que l'autonomie est la solution, car elle permet de renforcer le développement économique tout en évitant de démembrer des États existants à une époque où l'union et l'intégration s'imposent pour faire face aux défis du monde moderne. | UN | ٢٦ - وذكر أن التجربة المكتسبة في أماكن أخرى قد أظهرت أن الاستقلال الذاتي هو الحل، فهو يمكن أن يعزز التنمية الاقتصادية مع تجنّب تفكيك دول قائمة في هذا الزمن الذي أصبح فيه طريق الاتحاد والتكامل هو الطريق المفضل لمواجهة التحديات المعاصرة. |
La Section des investissements se compose de deux groupes chargés l'un des placements dans des actifs cotés et l'autre des investissements dans des actifs non cotés. Elle est chargée d'obtenir un rendement optimal pour les investissements de la Caisse tout en évitant de prendre des risques injustifiés. | UN | 119 - قسم الاستثمارات، بقيادة كبير موظفي شؤون الاستثمار، مقسم إلى وحدة للاستثمارات العامة ووحدة للاستثمارات الخاصة، ويضطلع بمسؤولية تحقيق أفضل عائدات لاستثمارات الصندوق مع تجنّب المخاطرة غير المبرّرة. |
4. Demande également à tous les États, en vue de mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'intensifier, selon qu'il conviendra, l'échange d'informations sur les faits liés au terrorisme tout en évitant de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول، حيثما تقتضي الحالة، توسيع نطاق تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة باﻹرهاب، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
4. Demande aussi à tous les États, en vue de mieux assurer l'application effective des instruments juridiques pertinents, d'intensifier, selon qu'il conviendra, l'échange d'informations sur les faits liés au terrorisme tout en évitant de diffuser des informations inexactes ou non vérifiées; | UN | ٤ - تدعو أيضا جميع الدول، حيثما تقتضي الحالة، إلى توسيع نطاق تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالارهاب، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
Je voudrais féliciter le Groupe de travail sur les enseignements tirés des efforts qu'il a déployés pour accumuler des pratiques optimales et tirer des enseignements concernant les questions essentielles de consolidation de la paix, aidant ainsi la Commission de consolidation de la paix à prendre plus rapidement des décisions, tout en évitant de répéter les erreurs du passé. | UN | وأود أن أثني على الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة للجهود التي يبذلها في جمع أفضل الممارسات والدروس المتعلقة بالقضايا الحاسمة لبناء السلام، وهو بذلك يساعد لجنة بناء السلام على أن تتخذ قرارات أسرع وأن تتجنب في الوقت نفسه تكرار أخطاء الماضي. |
Les intérêts de l'Inde seraient mieux servis si ce pays utilisait sa soi-disant sagesse ancienne pour régler ses propres problèmes innombrables, tout en évitant de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres. | UN | وستُخدم المصالح الهندية على نحو أفضل، إذا استخدم ذلك البلد ما يسمى بالحكمة القديمة في معالجة المسائل الكثيرة جدا في الوطن، وفي الوقت نفسه تجنب التدخل في الشؤون الداخلية للآخرين. |