"tout en conservant les" - Translation from French to Arabic

    • مع الحفاظ على
        
    • مع الإبقاء على
        
    • مع المحافظة على
        
    • ومع المحافظة على
        
    • مع الحفاظ في الوقت نفسه على
        
    Nous nous efforçons de valoriser la filière bois tout en conservant les richesses écologiques de notre immense forêt tropicale. UN ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة.
    • Sensibilisation, à tous les niveaux de la société, à la nécessité d’accroître la production tout en conservant les ressources naturelles. UN ● توعية كافة مستويات المجتمع بضرورة زيادة اﻹنتاج مع الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    Dans de tels cas, elles peuvent choisir de ne procéder qu'à une mise à niveau technique afin de bénéficier de l'ensemble des services d'assistance technique des fournisseurs et faire migrer les systèmes sur la plate-forme technologique la plus récente tout en conservant les mêmes procédures opératoires. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن للمنظمات أن تختار الاكتفاء بتنفيذ ترقية تقنية للنظام، للاستفادة من خدمات الدعم التقني الكامل الذي يتيحه الموردون، ونقل النظام إلى أحدث قاعدة تكنولوجية مع الحفاظ على نفس أساليب العمل.
    Une autre solution peut consister à simplifier la procédure d'approbation de chaque organisation, tout en conservant les mécanismes de contrôle et seuils existants. UN والبديل الآخر لذلك هو تبسيط عملية الموافقة في كل منظمة من المنظمات، مع الإبقاء على آليات الرقابة والعتبات القائمة.
    L'opération Althea a continué à axer son action sur le renforcement des capacités et la formation, tout en conservant les moyens nécessaires pour contribuer à la capacité de dissuasion des autorités de Bosnie-Herzégovine. UN 13 - وواصلت عملية ألثيا الجهود الرئيسية المبذولة في مجال بناء القدرات والتدريب، مع الإبقاء على الوسائل اللازمة للمساهمة في قدرة سلطات البوسنة والهرسك الردعية.
    Associer la flexibilité des horaires de travail à la formation est une stratégie qui permettra d'aboutir à une cohérence entre le développement des compétences et le marché du travail tout en conservant les emplois. UN ويشكل الجمع بين المرونة في وقت العمل والتدريب إحدى الاستراتيجيات التي يمكن الأخذ بها لتنمية المهارات والتلاؤم مع سوق العمل مع المحافظة على العمل.
    tout en conservant les formes de diffusion traditionnelles, il fait désormais une large part à la diffusion sur l'Internet, moyen de communication qui touche un public de plus en plus vaste dans le monde entier. UN ومع المحافظة على أشكال التوزيع التقليدية، عززت الإدارة إيصال الأخبار والمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال شبكة الإنترنت التي تمثل وسيطا ما زال يصل إلى جمهور يتزايد باطراد في جميع أنحاء العالم.
    Le peuple autochtone bubi de l'île de Bioko mentionne le cas du peuplement d'Ureka où le Gouvernement a construit des routes dans une zone de réserve naturelle; il propose d'adapter les voies existantes pour créer un développement durable tout en conservant les traditions bubis. UN 56- ذكر شعب بوبي الأصلي في جزيرة بيوكو حالة قرية أوريكا حيث شقّت الحكومة طرقاً في منطقة محمية طبيعية، واقترح تكييف الطرق القائمة تحقيقاً للتنمية المستدامة مع الحفاظ في الوقت نفسه على تقاليد شعب بوبي(158).
    Dans de tels cas, elles peuvent choisir de ne procéder qu'à une mise à niveau technique afin de bénéficier de l'ensemble des services d'assistance technique des fournisseurs et faire migrer les systèmes sur la plate-forme technologique la plus récente tout en conservant les mêmes procédures opératoires. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن للمنظمات أن تختار الاكتفاء بتنفيذ ترقية تقنية للنظام، للاستفادة من خدمات الدعم التقني الكامل الذي يتيحه الموردون، ونقل النظام إلى أحدث قاعدة تكنولوجية مع الحفاظ على نفس أساليب العمل.
    Par conséquent, en limitant le nombre maximal de pages des rapports présentés par les États parties tout en conservant les langues de travail actuelles, on pourrait réaliser une économie d'environ 13 507 600 dollars par exercice biennal, soit 6 753 800 dollars par an. UN 61 - وبناء على ما تقدم، فإن فرض حدود قصوى على عدد صفحات وثائق الدول الأطراف، مع الحفاظ على لغات العمل الحالية، يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات تقدر بحوالي 600 507 13 دولار في فترة السنتين، أو 800 753 6 دولار في السنة.
    Certaines expériences montrent que le taux de décrochage scolaire peut diminuer si on apporte un soutien académique et culturel aux étudiants qui fréquentent les établissements situés hors de leur communauté; ceci leur permet de s'adapter à un milieu différent tout en conservant les liens avec leur culture8. UN وتبين بعض التجارب أن معدلات الانقطاع عن الدراسة قد تنخفض إذا قُدِّم دعم أكاديمي وثقافي لطلاب الشعوب الأصلية الملتحقين بمؤسسات خارج مجتمعاتهم المحلية، وذلك لمساعدتهم على التكيف مع البيئة الجديدة مع الحفاظ على الصلات التي تربطهم بثقافاتهم (انظر الحاشية 8).
    33. Engage instamment tous les États Membres à continuer d'apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour les applications spatiales afin d'accroître la capacité du Bureau des affaires spatiales à fournir des services consultatifs techniques et juridiques conformément au Plan d'action, tout en conservant les domaines thématiques prioritaires choisis par le Comité; UN 33 - تحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لتعزيز قدرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي على تقديم الخدمات الاستشارية التقنية والقانونية وفقا لخطة العمل، مع الحفاظ على المجالات المواضيعية ذات الأولوية التي وافقت عليها اللجنة؛
    33. Engage instamment tous les États Membres à continuer d'apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour les applications spatiales afin d'accroître la capacité du Bureau des affaires spatiales à fournir des services consultatifs techniques et juridiques conformément au Plan d'action, tout en conservant les domaines thématiques prioritaires choisis par le Comité ; UN 33 - تحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لتعزيز قدرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي على تقديم الخدمات الاستشارية التقنية والقانونية وفقا لخطة العمل، مع الحفاظ على المجالات المواضيعية ذات الأولوية التي وافقت عليها اللجنة؛
    41. Engage instamment tous les États Membres à apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour les applications spatiales afin d'accroître la capacité du Bureau des affaires spatiales à fournir des services consultatifs techniques et juridiques et à lancer des projets pilotes conformément au Plan d'action du Comité, tout en conservant les domaines thématiques prioritaires choisis par le Comité; UN 41 - تحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة بشأن التطبيقات الفضائية لتعزيز قدرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي على توفير الخدمات الاستشارية التقنية والقانونية وبدء مشاريع تجريبية وفقا لخطة عمل اللجنة، مع الحفاظ على المجالات المواضيعية ذات الأولوية التي توافق عليها اللجنة؛
    L'opération Althea a poursuivi ses efforts en matière de renforcement des capacités et de formation, tout en conservant les moyens nécessaires pour aider les autorités du pays à maintenir un climat de sécurité. UN ١٣ - وواصلت عملية ألثيا مساعيها الرئيسية في مجال بناء القدرات والتدريب مع الإبقاء على الوسائل اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها سلطات البوسنة والهرسك حفاظا على بيئة آمنة وخالية من الأخطار.
    i) Le Ministère des mines devrait transformer sa circulaire en décret ministériel tout en conservant les obligations actuelles en matière de diligence raisonnable et les délais imposés aux exploitants miniers; UN (ط) أن تحول وزارة المناجم التعميم الصادر عنها إلى أمر وزاري مع الإبقاء على شروط بذل العناية الواجبة والمواعيد النهائية المعمول بهما حاليا بالنسبة للجهات المشتغلة بالتعدين؛
    26. Engage instamment tous les États Membres à continuer d'apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales afin d'accroître la capacité du Bureau des affaires spatiales à fournir des services consultatifs techniques et juridiques conformément au Plan d'action, tout en conservant les domaines thématiques prioritaires choisis par le Comité ; UN 26 - تحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لتعزيز قدرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي على تقديم الخدمات الاستشارية التقنية والقانونية وفقا لخطة العمل، مع الإبقاء على المجالات المواضيعية ذات الأولوية التي وافقت عليها اللجنة؛
    26. Engage instamment tous les États Membres à continuer d'apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales afin d'accroître la capacité du Bureau des affaires spatiales à fournir des services consultatifs techniques et juridiques conformément au Plan d'action, tout en conservant les domaines thématiques prioritaires choisis par le Comité; UN 26 - تحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية لتعزيز قدرة مكتب شؤون الفضاء الخارجي على تقديم الخدمات الاستشارية التقنية والقانونية وفقا لخطة العمل، مع الإبقاء على المجالات المواضيعية ذات الأولوية التي وافقت عليها اللجنة؛
    En ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités, la délégation portugaise se réjouit de voir que le Rapporteur spécial sur le sujet a pris en compte les commentaires et observations des Gouvernements et a décidé d'examiner chaque projet d'article séparément tout en conservant les grandes lignes générales du projet d'articles adopté en 2008. UN 4 - وفي ما يتعلق بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، أعرب عن ارتياح وفد بلده لمراعاة المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع تعليقات الحكومات وملاحظاتها وقراره النظر في كل مشروع مادة على حدة مع الإبقاء على المخطط العام لمشروع المواد الذي اعتمد في 2008.
    Cela montre que l'on peut sensiblement accroître l'utilisation des schémas de préférences en améliorant la gamme de produits visés, les procédures administratives et les règles d'origine, tout en conservant les objectifs initiaux de nondiscrimination et de nonréciprocité. UN وهذا يدل على وجود مجال كبير لتعزيز استخدام هذه المخططات من خلال تحسين شمولية المنتجات، والإجراءات الإدارية وقواعد المنشأ، مع المحافظة على الأهداف الأساسية لنظام الأفضليات المعمم فيما يتعلق بعدم التمييز وعدم المعاملة بالمثل.
    18. L'Union européenne continue de beaucoup tenir à une réévaluation du programme de travail de la Commission de la population et du développement. Il faut aussi examiner comment relever le mieux possible les défis posés par l'application du Programme d'action de la CIPD tout en conservant les éléments essentiels du programme de travail à long terme de la Commission. UN ١٨ - واسترسلت تقول إن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال يعلق أهمية كبيرة على وجوب إعادة تقييم برنامج عمل لجنة السكان والتنمية؛ ودراسة أفضل الطرق لمجابهة التحديات التي نشأت فيما يتصل بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مع المحافظة على العناصر اﻷساسية لبرنامج عمل اللجنة الطويل اﻷجل.
    tout en conservant les formes de diffusion traditionnelles, il a fait une large part à la diffusion sur l'Internet, moyen de communication qui touche un public de plus en plus vaste dans le monde entier. UN ومع المحافظة على أشكال التوزيع التقليدية، عززت الإدارة إيصال الأخبار والمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال شبكة الإنترنت، التي تمثل وسيطا ما زال يصل إلى جمهور يتزايد باطراد في جميع أنحاء العالم.
    a) Première option : mettre le compte d'appui à la disposition de tous les départements et services pour financer les ressources variables dont ils ont besoin pour soutenir les missions politiques spéciales sur le terrain et confirmer les attributions afférentes au soutien des missions politiques spéciales, tout en conservant les modalités actuelles de financement du compte d'appui et du Centre de services mondial. UN (أ) الخيار 1 - إتاحة حساب الدعم لجميع الإدارات والمكاتب من أجل تمويل احتياجاتها المتغيرة من الدعم في ما يتصل بالبعثات السياسية الخاصة الميدانية وتأكيد تحمُّل المسؤولية عن دعم البعثات السياسية الخاصة مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات الحالية لتمويل حساب الدعم و مركز الخدمات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more