"tout en facilitant" - Translation from French to Arabic

    • مع تيسير
        
    • مع تسهيل
        
    • مع دعم
        
    • مع العمل في الوقت ذاته على تيسير
        
    • ذاته بتيسير
        
    De tels systèmes permettaient d'échanger des données d'un pays à l'autre et d'améliorer la sécurité et le contrôle tout en facilitant un commerce légitime. UN فهذه الأنظمة تمكّن من تبادل البيانات عبر الحدود وتعزيز الأمن والمراقبة مع تيسير التجارة المشروعة.
    Il s'agit de garantir l'observation des politiques de non-prolifération nucléaire tout en facilitant le commerce nucléaire pacifique et la coopération internationale. UN وتكفل تلك التدابير تطبيق سياسات عدم الانتشار النووي، مع تيسير التجارة النووية والتعاون الدولي للأغراض السلمية.
    Gardant présente à l'esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتعاظم بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة بنقل البضائع الخطرة نقلا آمنا مع تيسير التجارة في آن واحد،
    À l'issue de la pré-qualification, la liste des fournisseurs est utilisée dans le cadre des appels d'offres de manière à réduire les prix globaux tout en facilitant le développement des liens du FNUAP avec ses fournisseurs. UN وبعد الاعتماد المسبق تُستخدم قائمة جهات البيع لطرح عطاءات تنافسية من أجل خفض الأسعار العامة مع تسهيل إقامة علاقات توريد مع الصندوق.
    Par leur complémentarité, ces outils offrent à la CBP des moyens importants de détecter les matières et armes nucléaires ou radiologiques illicites tout en facilitant la circulation des marchandises licites et des personnes. UN إن هذه الأدوات إذا استخدمت مجتمعة تتيح لمكتب الجمارك ومراقبة الحدود قدرة كبيرة على كشف المواد أو الأسلحة النووية أو المشعة غير المشروعة مع تسهيل انسياب التجارة والسفر المشروعين.
    L'objectif général doit être d'améliorer les schémas de préférences existants tout en facilitant et encourageant une amélioration structurelle de la capacité de production des PMA. UN وإن التحدي السياسي العام إنما يتمثل في تعزيز المخططات التفضيلية القائمة مع دعم وتشجيع التحسينات الهيكلية للقدرات الإنتاجية لدى أقل البلدان نمواً.
    Un tel changement supposait l'existence d'institutions nationales fortes et, en particulier, d'un État compétent et catalyseur capable de traduire cette stratégie en mesures concrètes et de mettre en place un environnement économique propice tout en facilitant l'accès des acteurs économiques aux facteurs de production. UN وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج.
    En effet, la nouvelle structure du Département de l'administration et de la gestion et la création du Bureau des services de contrôle interne aideront le Secrétaire général à cet égard, en conférant aux activités des Nations Unies une plus grande souplesse tout en facilitant une meilleure utilisation de leurs ressources et en augmentant la confiance des États Membres. UN وسيكون الهيكل الجديد ﻹدارة شؤون الادارة والتنظيم وإنشاء مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي عونا لﻷمين العام في هذا المضمار، بإضفاء مزيد من المرونة على أنشطة اﻷمم المتحدة مع تيسير ثقة الدول اﻷعضاء.
    :: Organiser des consultations en vue d'élaborer des mécanismes efficaces pour protéger le droit qui appartient à chacun de préserver son identité culturelle, tout en facilitant l'intégration de tous dans l'environnement social. UN :: عقد مشاورات لتحديد آليات فعالة لحماية حقوق جميع الشعوب في المحافظة على هويتها الثقافية، مع تيسير إدماجها في بيئتها الاجتماعية.
    Considérant également qu'il importe de continuer à répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement, en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى الاستجابة إلى الاهتمام المتزايد بحماية الأرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل الآمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد،
    Gardant également présente à l’esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l’environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى الاستجابة إلى الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد،
    Gardant également présente à l’esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l’environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى الاستجابة إلى الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد،
    Il est important de favoriser et d'améliorer l'efficacité des institutions publiques et financières des pays en développement, tout en facilitant leur développement durable et la création d'emplois. UN ومن المهم تعزيز وتحسين فعالية المؤسسات العامة والمالية في البلدان النامية، مع تيسير السبل الكفيلة بتحقيق التنمية المستدامة وخلق فرص العمل بها.
    Gardant présente à l'esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد،
    Gardant présente à l'esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد،
    Conscient également de la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد،
    Cette nouvelle législation a élargi le nombre de possibilités disponibles en ce qui concerne les soins aux enfants jusqu'à l'âge de 3 ou 6 ans, tout en facilitant la participation des parents au marché du travail et leur préparation pour entrer sur ce marché. UN وقد زاد التشريع الجديد من خيارات الرعاية بعد أن يصل الطفل إلى ثلاث أو ست سنوات من العمر، مع تسهيل إعداد ومشاركة الوالدين في سوق العمل.
    Elle invite l'AIEA à continuer de veiller, avec les États membres, à la mise en œuvre de son plan d'action sur la sûreté nucléaire afin de renforcer le système des garanties tout en facilitant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire conformément aux mécanismes de conformité. UN وأهاب بالوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل العمل مع الدولها الأعضاء فيها لتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالأمان النووي التي أعدتها لتشجيع وضع نظام متماسك للحماية للضمانات مع تسهيل الاستخدام السلمي للطاقة النووية بما يتماشى مع آليات الالتزامالامتثال.
    La MINUSIL et l'Équipe de pays des Nations Unies ont poursuivi les activités prévues dans leur plan commun de transition pour assurer sans heurt en Sierra Leone le passage du maintien à la consolidation de la paix, tout en facilitant l'application du plan de retrait de la MINUSIL. UN 21 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والفريق القطري للأمم المتحدة تنفيذ الأنشطة المبينة في خطتهما الانتقالية المشتركة الهادفة إلى كفالة انتقال سلس من حفظ السلام إلى بناء السلام في سيراليون، مع تسهيل تنفيذ إستراتيجية خروج البعثة.
    Plusieurs pays ont encouragé la création de conseils et de parlements d'enfants et de jeunes, et ont adopté des politiques et des dispositions législatives relatives à la participation des enfants, tout en facilitant la contribution de ces derniers à l'élaboration et à la mise en œuvre de lois et de politiques par le biais de consultations, de séminaires et d'ateliers. UN وقام عدد من البلدان بتعزيز إنشاء مجالس وبرلمانات للأطفال والشباب واستحداث سياسات وأحكام قانونية بشأن مشاركة الأطفال، مع دعم اشتراك الأطفال في تصميم وتنفيذ القوانين والسياسات من خلال المشاورات والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Un tel changement supposait l'existence d'institutions nationales fortes et, en particulier, d'un État compétent et catalyseur capable de traduire cette stratégie en mesures concrètes et de mettre en place un environnement économique propice tout en facilitant l'accès des acteurs économiques aux facteurs de production. UN وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج.
    La création de telles unités pourrait mettre à profit la nouvelle politique de valorisation des ressources humaines de l'ONU prévoyant une mobilité du personnel: elle permettrait de renforcer la coopération et la coordination, tout en facilitant la mise en œuvre de cette nouvelle politique par des échanges et une rotation des effectifs dans les unités communes. UN ومن شأن إنشاء هذه الوحدات المشتركة أن يستغل السياسة الجديدة للأمم المتحدة في مجال تنمية الموارد البشرية لانتقال الموظفين: إذ سيسمح ذلك بتعزيز التعاون والتنسيق وفي الآن ذاته بتيسير تنفيذ هذه السياسة الجديدة من خلال تبادل الموظفين وتناوبهم في الوحدات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more