"tout en favorisant" - Translation from French to Arabic

    • مع تعزيز
        
    • مع تشجيع
        
    • وفي الوقت نفسه تعزيز
        
    • وفي الوقت نفسه إثبات تحقيق
        
    • بينما تعزز
        
    • إثرائه لكافة
        
    • أثناء السعي إلى تعزيز
        
    • والقيام في الوقت ذاته بتعزيز
        
    • مع تحبيذ
        
    • مع العمل على تعزيز
        
    • مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز
        
    • مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع
        
    • مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز
        
    • مع إعطاء الأسبقية
        
    • وفي الوقت ذاته تحفز
        
    Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    iv) Publier des informations sur les problèmes généraux recensés et les enseignements tirés du processus, tout en favorisant les synergies et la collaboration entre les différents domaines de partenariat; UN ' 4` أن يبلغ عن القضايا الجامعة والدروس المستفادة مع تعزيز التآزر والتعاون فيما بين مجالات الشراكة؛
    Les formations ont ainsi été adaptées de façon à conserver l'identité propre à chacun, tout en favorisant une intégration citoyenne. UN لذلك، يتم تكييف التدريب بحيث يحافظ على هوية كل فرد، مع تشجيع اندماج المواطنين.
    Pendant de nombreuses années, la politique familiale a surtout ciblé les pères, tout en favorisant l'égalité et en promouvant les valeurs familiales de manière générale. UN وقالت إن سياسة شؤون الأسرة ركزت تركيزا دقيقا خلال سنوات عديدة على الآباء، مع تشجيع المساواة وإبراز قيمة الحياة الأسرية بصفة عامة.
    Les documents du Caire traitent du problème central auquel est confrontée l'humanité tout entière : instaurer un équilibre entre la population, le développement et les ressources naturelles tout en favorisant les choix et les droits de l'homme. UN تتناول وثائق القاهرة المشكلة الرئيسية التي تواجه البشرية جمعاء: تحقيق التوازن بين السكان والتنمية والموارد الطبيعية، وفي الوقت نفسه تعزيز حقوق اﻹنسان والحق في الاختيار.
    Le but est de permettre des choix éclairés et de promouvoir la responsabilité en matière de planification des naissances, tout en favorisant un état optimal de santé sexuelle. UN والهدف من ذلك هو إتاحة خيارات قائمة على حُسن اطﱢلاع والتشجيع على تنظيم اﻷسرة على نحو يتسم بالمسؤولية، مع تعزيز حالة مثلى من الصحة الجنسية.
    Un mode de vie pérenne et une paix mondiale durable ne sont envisageables qu'à la condition que les êtres humains reprennent conscience qu'il importe de protéger les valeurs éthiques et spirituelles, tout en favorisant un véritable engagement à prendre soin de la communauté de vie avec compréhension, compassion et amour. UN والعيش المستدام والسلام العالمي الدائم لا يمكن تحقيقهما إلا إذا استيقظ وعي البشر مرة أخرى بأهمية الحفاظ على قيمهم الأخلاقية والروحية، مع تعزيز التزام حقيقي برعاية كافة الكائنات بالتفاهم والرفق والحب.
    Toutefois, cette prise en charge ne deviendra opérationnelle que si les processus de réforme laissent le gouvernement hôte tenir le rôle principal, notamment pour ce qui est de l'octroi de ressources nationales, tout en favorisant le principe d'inclusion. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية لتفعيل الملكية الوطنية في ضمان أن تعكس عمليات إصلاح قطاع الأمن الدور الرئيسي للحكومة المضيفة، بما في ذلك ما يتعلق بتخصيص الموارد الوطنية لعملية الإصلاح، مع تعزيز الشمول.
    La réalité de l'appropriation nationale rend indispensable de veiller à ce que les mesures de réforme du secteur de la sécurité traduisent le rôle primordial que joue le Gouvernement concerné tout en favorisant l'ouverture. UN ويبقى التحدي الأساسي لتفعيل تولّي زمام عملية الإصلاح على الصعيد الوطني هو ضمان أن تعكس عمليات إصلاح قطاع الأمن دور الحكومة المضيفة الرئيسي، مع تعزيز اتسام العملية بطابع الشمول.
    La nouvelle structure a pour objet d'accroître le degré d'ouverture, la transparence et l'application du principe de responsabilité, tout en favorisant le respect des délais et l'efficacité dans l'exécution des projets de renforcement des capacités offerts aux États Membres. UN والهدف من البنية الجديدة هو تعزيز الشمولية والشفافية والمساءلة، مع تعزيز التقيد بالمواعيد وزيادة الفعالية في إنجاز مشاريع تنمية القدرات لصالح الدول الأعضاء.
    L'option 3 implique des changements pour réduire la charge de travail tout en favorisant une plus grande intégration. UN 19- ينطوي الخيار 3 على إجراء تغييرات لتخفيض عبء العمل مع تعزيز زيادة الإدماج.
    Le critère déterminant de l'utilité de ces mesures était une plus grande efficacité dans la fourniture des services, tout en favorisant le pluralisme dans l'administration publique et entre les organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن تتمثل إحدى وسائل استبانة السياسات الملائمة في تحقيق فعالية أكبر في توفير الخدمات، مع تشجيع التعددية في اﻹدارة العامة ولدى المنظمات غير الحكومية.
    Tous les États devraient être encouragés à protéger comme il se doit les droits de propriété intellectuelle liés aux techniques spatiales, tout en favorisant et facilitant la libre circulation des connaissances scientifiques fondamentales; UN وينبغي تشجيع كل الدول على توفير حماية ملائمة لحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بتكنولوجيا الفضاء مع تشجيع وتيسير التدفق الحر للمعلومات المتعلقة بالعلوم اﻷساسية ؛
    Par l'intermédiaire de son Institut national pour les personnes âgées, le Gouvernement mexicain coordonne l'action des différentes institutions s'occupant des personnes âgées tout en favorisant la participation de la société civile et des personnes âgées de plus de 60 ans elles-mêmes. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومة المكسيك تنسق أنشطة المؤسسات المختلفة المعنية بالمسنين، من خلال المعهد الوطني للمسنين، مع تشجيع مشاركة المجتمع المدني والمسنين من سن فوق 60 سنة أنفسهم.
    Il importe néanmoins de trouver un terrain d'entente entre les diverses questions comprises dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha, tout en favorisant le partenariat mondial pour le développement au titre du point 8 des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، من المهم البحث عن أرضية مشتركة بين مختلف المواضيع المدرجة في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، وفي الوقت نفسه تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Présentant le point à l'examen au nom des six organismes, la Directrice exécutive du PAM s'est félicitée que l'examen quadriennal complet mette l'accent sur l'obtention de résultats et leur mise en évidence ainsi que sur la promotion de progrès équitables au profit des plus vulnérables, tout en favorisant une meilleure rentabilité des activités. UN 2 - ولدى تقديم المديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي لهذا البند نيابة عن الكيانات الستة، رحبت بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية (الاستعراض الشامل) لتركيزه على تحقيق النتائج وإثباتها وتعزيز التقدم المنصف للفئات الأكثر ضعفا، وفي الوقت نفسه إثبات تحقيق المزيد من القيمة للأموال.
    Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي.
    8. Souligne l'importance de la coopération culturelle pour tous les peuples et toutes les nations, qui doivent partager leur savoir et leurs connaissances, et le fait que la coopération internationale, tout en favorisant l'enrichissement mutuel des cultures par l'action heureuse qu'elle exerce, devrait respecter l'originalité de chacune d'entre elles; UN 8- تشدد على أهمية التعاون الثقافي بالنسبة لجميع الشعوب وكافة الأمم التي عليها أن تتبادل معارفها ومهاراتها فيما بينها، وعلى أن التعاون الدولي، رغم إثرائه لكافة الثقافات من خلال أعماله الجليلة، ينبغي أن يحترم الطابع المميز لكل منها؛
    Renforcer la stabilité et réduire les risques tout en favorisant l'accès au crédit constitue un problème complexe pour les décideurs, les deux pouvant être antinomiques. UN ويشكل تعزيز الاستقرار والحد من المخاطر أثناء السعي إلى تعزيز فرص الحصول على الائتمان تحديا معقدا يواجه صانعي السياسات، نظرا لإمكانية أن يأتي أحدهما على حساب الآخر.
    Les Pays-Bas soutiennent sans réserve les objectifs que l'Union européenne s'est fixés de garantir un Internet sûr tout en favorisant son ouverture et sa liberté, d'encourager la mise en place de mesures de confiance et de règles de conduite, et d'appliquer au cyberespace le droit international en vigueur. UN وتؤيد هولندا تأييدا تاما أهداف الاتحاد الأوروبي الرامية إلى ضمان وجود شبكة إنترنت آمنة، والقيام في الوقت ذاته بتعزيز الانفتاح والحرية على شبكة الإنترنت، وإلى تشجيع وضع تدابير لبناء الثقة وقواعد للسلوك، وإلى تطبيق القانون الدولي القائم في الفضاء الإلكتروني.
    Cette protection temporaire constitue un moyen flexible et pragmatique d'accorder une protection aux personnes arrivées dans le cadre de mouvements massifs qui, sinon, auraient submergé les mécanismes existants de détermination de statut de réfugié tout en favorisant le retour en tant que solution la plus souhaitable au problème de réfugiés. UN وتتيح هذه الحماية المؤقتة وسيلة مرنة وعملية لتقديم الحماية الى اﻷشخاص المشمولين بنزوحات واسعة النطاق كان من الممكن لولا ذلك أن تربك الاجراءات المستقرة لتحديد مركز اللاجئين، مع تحبيذ العودة بوصفها أصوب حل لمشاكل اللاجئين.
    La politique étrangère du Népal vise à garantir sa souveraineté, son indépendance politique et sa sécurité nationale tout en favorisant la paix et la coopération internationales. UN تسترشد السياسة الخارجية لنيبال بهدف ضمان سيادتها واستقلالها السياسي وأمنها الوطني مع العمل على تعزيز السلم والتعاون الدوليين.
    Un conseil national tripartite des rémunérations et des salaires, qui comprend des représentants des pouvoirs publics, des entreprises et des salariés, remplit plusieurs fonctions de coordination, tout en favorisant la coopération entre entreprises et salariés. UN وقد تم إنشاء مجلس وطني ثلاثي اﻷطراف معني باﻷجور يضم ممثلين عن الحكومة وأوساط اﻷعمال وممثلي العمال، ويتولى تنفيذ عدة وظائف تنسيقية، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز التعاون بين أوساط اﻷعمال والعمال.
    La Chine s'en tiendra, pour développer son énergie nucléaire, au principe qui consiste à < < coopérer avec les partenaires internationaux tout en jouant elle-même les premiers rôles, en important des technologies tout en favorisant les composantes locales > > , à établir une coopération internationale efficace, à étudier et à acquérir diverses technologies de pointe. UN وسوف تلتـزم الصين، في تطوير الطاقة الكهربائية النووية، بمبدأ " التعاون مع الشركاء الدوليين حيث سنقوم أنفسنا بالدور الرئيسي، وذلك باستيراد التكنولوجيات مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع المكونات الداخلية " ، والتعاون بشكل نشيط على الصعيد الدولي ودراسة التكنولوجيات المتقدمة واقتنائها بوسائل شتى.
    6. Créer et appliquer un système de gestion et de suivi des affaires, tout en favorisant l'établissement de relations professionnelles entre toutes les composantes de la justice, y compris la Police nationale UN 6 - إنشاء وتنفيذ نظام لإدارة القضايا وتتبعها مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز العلاقات المهنية بين جميع مكونات نظام العدالة، بما في ذلك الشرطة الوطنية
    Le territoire avait à présent plus de moyens pour parvenir à un développement économique, social et culturel, tout en favorisant le « rééquilibrage » des provinces du Nord et du Sud. UN وأصبح لدى الإقليم الآن مزيد من الوسائل لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع إعطاء الأسبقية إلى " إعادة التوازن " بين المقاطعات الشمالية والجنوبية.
    À cet égard, le Gouvernement avait élaboré une Politique nationale sur la sécurité au travail, qui avait pour objet de coordonner les initiatives publiques et privées visant à promouvoir une culture de prévention des accidents du travail et de garantir le droit au travail dans la dignité et la sécurité, tout en favorisant le développement des activités productives. UN وفي هذا الصدد من المهم التشديد على أنه تم وضع سياسة وطنية للأمن الوظيفي ترمي إلى تحقيق التكامل بين جهود القطاعين العام والخاص من أجل ثقافة للوقاية من حوادث العمل تكفل الحق في ظروف عمل كريمة ومأمونة، وفي الوقت ذاته تحفز التنمية المنتجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more