"tout en maintenant les" - Translation from French to Arabic

    • مع الحفاظ على
        
    • مع المحافظة على
        
    • مع الحفاظ في الوقت ذاته على
        
    • مع الحفاظ في الوقت نفسه على
        
    • والحفاظ في الوقت نفسه على
        
    • مع المحافظة في الوقت ذاته على
        
    En même temps, ma délégation estime que les États Membres doivent traiter les problèmes réels sur le terrain, tout en maintenant les principes fondamentaux des relations entre États, comme prescrit dans la Charte. UN وفي الوقت نفسه، يؤيد وفدي وجهة النظر التي ترى أن الدول اﻷعضاء يجب أن تتصدى للمشاكل الحقيقية على أرض الواقع، مع الحفاظ على المبادئ اﻷساسية للعلاقات بين الدول المكرسة في الميثاق.
    L'Assemblée générale a ultérieurement approuvé 5 de ces 11 postes de temporaire, tout en maintenant les ressources au niveau recommandé par le Comité consultatif. UN وفي وقت لاحق، وافقت الجمعية العامة على خمسة من تلك الوظائف الإحدى عشرة، مع الحفاظ على الموارد عند المستوى الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Or, le Secrétaire général a proposé des changements aux modalités de financement tout en maintenant les groupes thématiques actuels, ignorant ainsi le fait que bon nombre des plus coûteuses missions politiques spéciales se rapprochent davantage de missions de maintien de la paix et devraient donc être financées sur la base du barème des contributions applicable à ces dernières. UN ولكن الأمين العام اقترح، بدلا عن ذلك، إدخال تغييرات على ترتيبات التمويل مع الحفاظ على المجموعات المواضيعية الحالية، متجاهلا بذلك المشكلة المتمثلة في أن العديد من البعثات السياسية الخاصة الأكثر تكلفة هي أقرب إلى بعثات حفظ السلام، ولذلك ينبغي تمويلها على أساس جدول الأنصبة المقررة لتلك البعثات.
    La rationalisation des structures et la simplification des procédures permettront de réduire les coûts tout en maintenant les activités. UN سيتم استخدام ترشيد الهياكل وتبسيط الاجراءات لتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستويات اﻷنشطة.
    Le Département a fait progresser le taux d'utilisation de ses capacités en matière de services de conférence, tout en maintenant les niveaux de qualité. UN استغلت الإدارة قدراتها في مجال خدمات المؤتمرات بشكل أفضل، مع المحافظة على مستوياتها من حيث الجودة.
    En mars 2010, l'ONU a signé un avenant autorisant le versement partiel d'un montant de 1 162 500 dollars au fournisseur en règlement du développement achevé d'un tiers des fonctionnalités, tout en maintenant les termes du contrat. UN وفي آذار/مارس 2010، أدخلت الأمم المتحدة تعديلا في العقد يأذن بتقديم دفعة جزئية للبائع بمبلغ 500 162 1 دولار مقابل نسبة 33 في المائة من الوظائف التي أنجزت، مع الحفاظ في الوقت ذاته على شروط العقد.
    9. Rappelle le paragraphe 28 du rapport du Comité consultatif2 et décide d'examiner la question de l'autorité de transférer des membres du personnel au sein de la zone des missions à la deuxième reprise de sa soixante-neuvième session, tout en maintenant les arrangements existants; UN 9 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في المسألة المتعلقة بسلطة نقل الموظفين داخل منطقة إحدى فرادى البعثات خلال الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات القائمة؛
    Il faut étudier les moyens de tirer parti de ces avantages potentiels en créant des liens entre les sources traditionnelles et non traditionnelles de données et en les intégrant dans la statistique officielle, tout en maintenant les critères rigoureux de qualité et d'autre nature actuellement utilisés dans la statistique officielle. UN وينبغي إيجاد سبل للاستفادة من فوائدها المحتملة عن طريق خلق روابط بين مصادر البيانات التقليدية وغير التقليدية وإدماجها في الإحصاءات الرسمية مع الحفاظ على الجودة القائمة وغيرها من الشروط الصارمة المتبعة في الإحصاءات الرسمية.
    a) Comment accroître la productivité et la diversité des aliments, des fibres et des carburants tout en maintenant les services écologiques et culturels; UN (أ) كيفية زيادة الإنتاجية من الغذاء والألياف والوقود وتنوعها مع الحفاظ على الخدمات البيئية والثقافية؛
    En conséquence, il recommande que l'Assemblée générale permette à tous les départements et bureaux d'avoir accès au compte d'appui aux fins du financement des ressources variables dont ils ont besoin pour fournir un appui aux missions politiques spéciales sur le terrain, tout en maintenant les modalités actuelles de financement du compte d'appui et du Centre de services mondial. UN وبناء على ذلك، توصي بأن تجعل الجمعية العامة حساب الدعم متاحاً لجميع الإدارات والمكاتب من أجل تمويل ما لديها من احتياجات دعم متغيرة ذات صلة بالبعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان مع الحفاظ على الترتيبات الحالية لتمويل حساب الدعم ومركز الخدمات العالمية.
    En 2010, l'UNOPS a connu une croissance assez importante de ses recettes brutes, tout en maintenant les dépenses de gestion au même niveau qu'en 2009 - ce qui montre bien l'attachement de l'UNOPS au principe de rentabilité. UN وقد حقق المكتب نموا كبيرا في إجمالي الإيرادات في عام 2010 مع الحفاظ على النفقات الإدارية في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 2009، وهو ما يرجع الفضل فيه إلى تركيز المكتب الثابت على تحقيق فعالية التكاليف.
    66. Le Comité a noté que, pour prendre en compte de nouvelles activités dans son programme de travail, le Bureau devrait, tout en maintenant les domaines thématiques prioritaires retenus par le Comité, ajuster ses priorités opérationnelles. UN 66- ولاحظت اللجنة أنه سيكون من الضروري للمكتب، من أجل استيعاب تدابير جديدة في برنامج عمله، مع الحفاظ على المجالات المواضيعية ذات الأولوية التي وافقت عليها اللجنة، أن يعدّل أولوياته العملياتية.
    À l'ONU, des mesures importantes ont été prises pour promouvoir les interventions unifiées à l'échelle du système dans les situations d'urgence complexes tout en maintenant les arrangements institutionnels et structurels appropriés qui permettent aux intervenants humanitaires de travailler dans le respect des principes qui sont les leurs. UN وقد اتخذت داخل الأمم المتحدة خطوات مهمة في سبيل القيام باستجابة موحدة على نطاق المنظومة في حالات الطوارئ المعقدة مع الحفاظ على الترتيبات التنظيمية والهيكلية المناسبة التي تتيح للجهات الفاعلة في المجال الإنساني أن تعمل وفق مبادئ.
    En adoptant une législation qui ne limiterait pas la participation des femmes à la main-d'oeuvre, le gouvernement reconnaît la nécessité d'appuyer le groupe familial dans son ensemble et de faciliter l'implication des pères dans l'élevage des enfants tout en maintenant les droits exclusifs des femmes dans les domaines particuliers où les besoins maternels des femmes sont liés à la naissance elle-même. UN وعدم سن تشريعات تحد من مشاركة المرأة في اليد العاملة ينطوي على اعتراف بضرورة دعم الأسرة ككل وتيسير مشاركة الآباء مشاركة أكبر في تربية الأطفال، مع الحفاظ على الحقوق الحصرية للمرأة في هذه الميادين المحددة التي ترتبط فيها احتياجات المرأة أثناء فترة النفاس بعملية الولادة نفسها.
    Il s'agissait donc de revoir le régime des traitements - tout en maintenant les principes Noblemaire et Flemming - en instituant un système de rétribution qui soit directement lié aux compétences, aux responsabilités, aux obligations et aux résultats. UN وهدف الاستعراض هو، مكافأة الموظفين بطريقة تنشئ روابط واضحة بين الأجر والجدارة والكفاءة والمسؤولية والمساءلة والأداء مع المحافظة على مبدأي نوبلمير وفليمنغ.
    Elles ouvrent aux coopératives l’accès à de nouveaux moyens de financement, y compris les appels de fonds auprès de non-membres, tout en maintenant les principes de base tels que le contrôle démocratique par les membres. UN وستسمح هذه التغييرات للتعاونيات بالوصول إلى وسائل تمويل بديلة منها جمع رأس المال من غير اﻷعضاء مع المحافظة على المبادئ التعاونية مثل المراقبة الديمقراطية التي يمارسها اﻷعضاء.
    8. Le Président a déclaré que le Comité spécial devrait accorder une attention particulière à la question de la prévention en examinant attentivement la nature des mesures à adopter et en tenant compte des différences entre systèmes juridiques et culturels tout en maintenant les normes requises pour lutter efficacement contre la corruption et avoir un réel impact sur ce fléau. UN 8- وقال الرئيس انه ينبغي للجنة المخصصة أن تولي مسألة المنع اهتماما خاصا، وذلك بإجراء مناقشة متعمقة لطبيعة التدابير التي سيُتفق عليها ومراعاة الاختلافات في النظم القانونية والثقافية، مع الحفاظ في الوقت ذاته على المعايير اللازمة لكي تكون ناجعة في مكافحة الفساد ويكون لها أثر فعلي عليه.
    En mars 2010, l'ONU a signé un avenant autorisant le versement partiel d'un montant de 1 162 500 dollars au fournisseur en règlement du développement achevé d'un tiers des fonctionnalités, tout en maintenant les termes du contrat. UN وفي آذار/مارس 2010، أدخلت الأمم المتحدة تعديلا في العقد يأذن بتقديم دفعة جزئية للبائع بمبلغ 500 162 1 دولار مقابل نسبة 33 في المائة من الوظائف التي أنجزت، مع الحفاظ في الوقت ذاته على شروط العقد.
    9. Rappelle le paragraphe 28 du rapport du Comité consultatif2 et décide d'examiner la question de l'autorité de transférer des membres du personnel au sein de la zone des missions à la deuxième reprise de sa soixante-neuvième session, tout en maintenant les arrangements existants; UN ٩ - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقرر أن تنظر في المسألة المتعلقة بسلطة نقل الموظفين داخل منطقة إحدى فرادى البعثات خلال الجزء الثاني من دورتها التاسعة والستين المستأنفة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على الترتيبات القائمة؛
    100. Il est nécessaire de comprendre que les ressources dont disposent les organisations internationales sont soumises à de fortes contraintes. De nombreux pays, au nombre desquels l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande, ont à prendre des décisions budgétaires difficiles et ont dû apprendre à vivre avec des réductions de dépenses en termes réels tout en maintenant les programmes prioritaires. UN ١٠٠ - وأكد أنه ينبغي الفهم بأن المنظمات الدولية تواجه حاليا عقبات كأداء بالنسبة للموارد المتاحة، وأن كثيرا من الحكومات، ومنها حكومات كل من استراليا ونيوزيلندا وكندا تواجه قرارات صعبة فيما يتعلق بالميزانية، حتى تعين عليها أن تتعلم كيف تتعايش مع تخفيضات في النفقات بالقيم الحقيقية مع الحفاظ في الوقت نفسه على البرامج ذات اﻷولوية.
    Des mesures supplémentaires ont été prises pour améliorer l'efficacité des procédures tout en maintenant les normes judiciaires les plus strictes. UN 3 - وقد اتخذت إجراءات إضافية لزيادة كفاءة المحاكمات والحفاظ في الوقت نفسه على أعلى المعايير القضائية.
    À ce propos, il convient de signaler que la Commission européenne a engagé des ressources additionnelles destinées à l'aide humanitaire, tout en maintenant les niveaux de financement des programmes de développement en cours. UN وجدير بالذكر أن اللجنة الأوروبية قدمت موارد إضافية للمساعدة الإنسانية، مع المحافظة في الوقت ذاته على مستوى تمويلها لبرامج التنمية الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more