Nous, la communauté internationale, devons fournir cet appui, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن، المجتمع الدولي، علينا أن نقدم هذا الدعم مع احترام سيادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية. |
Il y a environ deux ans, le Secrétaire général avait demandé que nous explorions les moyens de répondre à ces attaques tout en respectant la souveraineté des États. | UN | وقبل عامين تقريبا، دعا الأمين العام إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لتلك الهجمات مع احترام سيادة الدول في نفس الوقت. |
tout en respectant la souveraineté de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, la Force de maintien de la paix du Pacifique Sud conservera à tout moment sa neutralité dans l'accomplissement de la mission qui lui a été confiée. | UN | وستلزم قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم جانب الحياد في جميع اﻷوقات أثناء اضطلاعهم بالمهمة المتفق عليها، وذلك مع احترام سيادة بابوا غينيا الجديدة. |
L'OCI espère sincèrement que cet accord, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriales de l'Iraq ainsi que la dignité du peuple iraquien, se traduira par l'application des résolutions du Conseil de sécurité et la complète élimination des armes de destruction massive de l'Iraq. | UN | وتأمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي جديا أن يؤدي هذا التفاهم إلى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن وإلى اﻹزالة الكاملة ﻷسلحة الدمار الشامل العراقية، مع احترام سيادة العراق ووحدة أراضيه وكرامة شعبه. |
Il garantit l'autonomie et la délégation de pouvoirs aux autorités locales, la participation satisfaisante des communautés ethniques et nationales à tous les niveaux des pouvoirs démocratiquement élus, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | والمشروع يكفل الاستقلال والحكم الذاتي المحلي والمشاركة المناسبة للجماعات العرقية والوطنية على جميع مستويات السلطات المنتخبة ديمقراطيا مع احترام السيادة والسلامـة اﻹقليميـة لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Considérant qu'il incombe à chaque État de coopérer à l'instauration de la sécurité, de la stabilité et de la paix tout en respectant la souveraineté et l'indépendance des autres sur une base d'égalité, | UN | وإذ يرى أنه يقع على كاهل جميع الدول أن تتعاون على إحلال اﻷمن والاستقرار والسلام مع احترام سيادة جميع الدول واستقلالها على قدم المساواة، |
Les parties prenantes ne doivent pas uniquement mettre l'accent sur l'adoption de nouvelles technologies et de nouveaux équipements, mais elles doivent également évaluer attentivement les enseignements tirés et se conformer à la Charte de l'ONU, tout en respectant la souveraineté et les souhaits du pays hôte. | UN | وينبغي ألا يركز أصحاب المصلحة على اعتماد تكنولوجيا ومعدات جديدة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يُقيِّموا بعناية الدروس المستفادة ويتقيدوا بميثاق الأمم المتحدة، مع احترام سيادة البلد المضيف ورغباته. |
Plusieurs initiatives régionales louables, qui permettent de renforcer la sécurité de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité dans les Détroits de Malacca et de Singapour, ont été prises à cet égard tout en respectant la souveraineté et les droits souverains des États du littoral. | UN | وهناك عدة مبادرات إقليمية تستحق الثناء في هذا الصدد إذ أنها ساعدت على تعزيز سلامة الملاحة والمحافظة على البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة، مع احترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية. |
La première raison est d'appeler à l'intensification des efforts internationaux à l'appui de la liberté politique et économique au Moyen-Orient, tout en respectant la souveraineté des pays arabes. | UN | السبب الأول هو الدعوة إلى تكثيف الجهود الدولية لدعم الحرية السياسية والاقتصادية في منطقة الشرق الأوسط، مع احترام سيادة الدول العربية. |
La communauté internationale doit être prête à aider les pays dans cet effort, tout en respectant la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les pays. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعداً لمساعدة البلدان في تلك الجهود، مع احترام سيادة جميع البلدان واستقلالها وسلامتها الإقليمية. |
Il existe, cependant, un important secteur d'opinion, dont Sri Lanka fait partie, qui estime qu'en matière de droits de l'homme et de dignité de la personne humaine, il convient de procéder à une coopération continue et étroite entre tous les États, tout en respectant la souveraineté de chacun. | UN | بيد أنه توجد مجموعة كبيرة متفقة في الرأي، تدرج سري لانكا نفسها فيها، ترى أن طريق التقدم فيما يتصل بحقوق الإنسان وكرامة الفرد يمـر بصورة سليمة من خلال التعاون المستمر والوثيق بين جميع الدول، مع احترام سيادة كل منها. |
Dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, il convient de prendre en compte le fait que le renforcement des systèmes juridiques nationaux, de l'état de droit et de la coopération multilatérale doivent être prioritaires, tout en respectant la souveraineté de chaque État, notamment grâce à l'échange d'informations, à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | يجب ألا يغيب عن أذهاننا أن تعزيز النظم القانونية الوطنية، وسيادة القانون والتعاون المتعدد الأطراف، في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يشكل أولوية، مع احترام سيادة كل دولة، لا سيما من خلال تبادل المعلومات، والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Tous les États sont tenus de communiquer les informations dont ils disposent sur les activités de financement, de recrutement, de planification et de facilitation en ligne à des fins terroristes et de prendre des mesures à leur encontre, tout en respectant la souveraineté d'autres États et leurs propres responsabilités d'autoriser la libre circulation de l'information. | UN | ويلزم على جميع الدول أن تتبادل المعلومات عن الأنشطة الجارية على الإنترنت لتمويل الإرهاب والتجنيد له وتخطيطه وتيسيره، وتتخذ تدابير لمكافحة هذه الأنشطة، مع احترام سيادة الدول الأخرى ومسؤولياتها الخاصة للسماح بحرية تدفق المعلومات. |
< < 16. Examiner les préoccupations du Rwanda dans la région et la manière dont elles peuvent être traitées tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États de la région des Grands Lacs. | UN | " 16 - مناقشة شواغل الروانديين في المنطقة وكيفية معالجتها مع احترام سيادة جميع دول منطقة البحيرات الكبرى وسلامتها الإقليمية. |
Cette réunion s'inscrivait dans le prolongement d'une réunion similaire qui s'est tenue à Jakarta les 7 et 8 septembre 2005 et qui a permis aux États riverains et aux autres parties intéressées de réfléchir aux questions de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États riverains. | UN | ويعد ذلك الاجتماع امتدادا لاجتماع مماثل عقد في جاكرتا في 7 و 8 أيلول/سبتمبر 2005 وأتاح السبيل لإقامة ارتباط بين الدول المطلة على المضائق وغيرها من الأطراف المهتمة بالمسائل المتصلة بسلامة مضائق ملقا وسنغافورة وأمنها وحماية بيئتها مع احترام سيادة الدول المطلة عليها وسلامتها الإقليمية. |
3. Présentation de recommandations de portée mondiale, régionale et nationale dans le cadre du Programme d'action, visant à lutter efficacement contre le commerce illicite des armes légères tout en respectant la souveraineté de tous les États et en garantissant le droit de posséder et de transférer légalement de telles armes à des fins de légitime défense. | UN | 3 - تقديم توصيات على المستويات العالمي والإقليمي والوطني ضمن برنامج العمل بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة فعالة مع احترام سيادة جميع الدول وضمان حق حيازة ونقل هذه الأسلحة لأغراض الدفاع المشروع عن النفس. |
d) Un système de communication d'informations sur la manière dont les garanties énoncées au paragraphe 2 de l'appendice I de la présente décision sont prises en compte et respectées lors de l'exécution des activités énumérées au paragraphe 70, tout en respectant la souveraineté; | UN | (د) وضع نظام لتقديم المعلومات عن كيفية معالجة ومراعاة الضمانات المشار إليها في التذييل الأول من هذا المقرر خلال تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 أعلاه، مع احترام سيادة البلدان؛ |
Cette réunion faisait suite à des réunions similaires qui se sont tenues à Jakarta les 7 et 8 septembre 2005 et à Kuala Lumpur du 18 au 20 septembre 2006 et ont permis aux États riverains et aux autres parties intéressées de réfléchir aux questions de sûreté, de sécurité et de protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États riverains. | UN | ويعد هذا الاجتماع امتدادا لاجتماعين مماثلين عُقدا في جاكرتا في 7 و 8 أيلول/سبتمبر 2005 وكوالالمبور في الفترة من 18 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2006 وأتاح سبيلا لإقامة ارتباط بين الدول المشاطئة وأطراف معنية أخرى بشأن مسائل ذات علاقة بالسلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة، مع احترام سيادة الدول المشاطئة وسلامتها الإقليمية. |
Cette coopération vise à mettre les intérêts des particuliers, de la société et des États membres de la CEI à l'abri de la criminalité transnationale organisée, tout en respectant la souveraineté nationale et les principes du droit international, renforçant la confiance entre les services et protégeant les droits de l'homme et les libertés. | UN | ويهدف هذا التعاون إلى حماية مصالح الأفراد والمجتمع والدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع احترام السيادة الوطنية ومبادئ القانون الدولي، وتعزيز الثقة بين الوكالات وحماية حقوق الإنسان والحريات. |