"tout en sachant" - Translation from French to Arabic

    • مع التسليم
        
    • مع العلم
        
    • ومع التسليم
        
    • ومع الإقرار
        
    • وفي حين أن من المسلم به
        
    • وهي تعلم
        
    • هنا رغم علمهم
        
    • يدرك بنفس القدر
        
    • مع الاعتراف بما
        
    • مع علمك
        
    • رغم علم
        
    • في حين نسلم
        
    • وهو يعلم
        
    • وبينما يعترف
        
    • بينما الجميع يعرف
        
    Au regard de cet objectif, le Groupe a privilégié les résultats sanitaires tout en sachant qu'ils ne pouvaient être obtenus sans un accès universel aux soins de santé de base. UN وقد اختار الفريق أن يركز على النتائج الصحية في هذا الهدف، مع التسليم بأن تحقيق هذه النتائج يستوجب توفير الرعاية الصحية الأساسية للجميع.
    Un défi à relever était de définir des améliorations de la gouvernance qui soient réalisables en plusieurs étapes distinctes tout en sachant que selon le contexte, les tâches immédiates seraient différentes. UN ويكمن أحد التحديات في تحديد التحسينات التي يجب إدخالها على أساليب الحكم والتي يمكن تحقيقها عبر خطوات مستقلة مع التسليم في الوقت ذاته بأن المهام العاجلة تختلف باختلاف السياقات.
    Pour des raisons humanitaires, et comme l'avion transportait des pèlerins, on a passé outre à la violation qu'il venait de commettre et on l'a autorisé à atterrir et à débarquer ses passagers avant de repartir, tout en sachant que ceci constituait une violation des résolutions des Nations Unies et une atteinte à la souveraineté du Royaume d'Arabie saoudite. UN مع العلم أن هذا مخالف لقرارات اﻷمم المتحدة وتعدي على سيادة المملكة العربية السعودية.
    Tu t'attends donc à ce que je te laisse vivre, tout en sachant que tu cherches le chêne blanc ? Open Subtitles لذا تتوقع مني لتمكنك من العيش، مع العلم كنت تسعى البلوط الأبيض؟
    tout en sachant que l'examen de la question se poursuit, le Comité prend note des préoccupations exprimées par le Bureau de la déontologie et compte que le Secrétaire général suivra la situation à cet égard. UN ومع التسليم بأن المسألة ما زالت قيد الاستعراض، تحيط اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها مكتب الأخلاقيات وتنتظر من الأمين العام متابعة هذه المسألة بناء على ذلك.
    tout en sachant qu'il existait différentes procédures pour calculer le montant de la prime payable aux agents des deux catégories, ils estimaient qu'il fallait remédier à la disparité. UN ومع الإقرار بوجود إجراءات مختلفة لتحديد مستويات بدل المخاطر للفئتين رأى هؤلاء الأعضاء أنه يتعين التصدي لهذا التفاوت.
    tout en sachant que ces notifications se rapportent à toutes les formes d'amiante, aux fins du document d'orientation des décisions sur la chrysotile, il est demandé qu'il soit fait état exclusivement de l'amiante chrysotile. UN وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الأسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على أسبست كريسوتيل.
    S'agissant de la nouvelle architecture financière indispensable au niveau international, les réformes devraient porter sur une meilleure prévention des crises, tout en sachant qu'un système amélioré ne serait pas exempt de crises. UN وفيما يتعلق بالنظام المالي الجديد اللازم على الصعيد الدولي، ينبغي أن يركّز الإصلاح على تحسين منع الأزمات ولكن مع التسليم بأن النظام المحسّن أيضاً لن يكون في مأمن من الأزمات.
    7. Souligne que l'éducation et la formation professionnelle sont des facteurs déterminants pour l'autonomisation de ceux qui vivent dans la pauvreté, tout en sachant que l'élimination de la pauvreté est une tâche complexe; UN 7 - تشدد على أن التثقيف والتدريب من العوامل الحاسمة لتمكين من يعيشون في فقر، مع التسليم بتعقد مشكلة القضاء على الفقر؛
    tout en sachant qu'il s'agit là d'une entreprise de longue haleine et d'un processus graduel d'évolution de la culture et que l'orientation et la coordination de l'ensemble des systèmes réclameront davantage de temps et d'efforts, il a accompli d'énormes progrès. UN وأحرز الصندوق تقدما ملموسا، مع التسليم في الوقت ذاته بأن هذه العملية التدريجية والطويلة الأجل، هي تغيير ثقافي، وأنها ستتطلب المزيد من الوقت والجهد من أجل تنسيق جميع النظم وتوجيهها نحو النتائج.
    tout en sachant que ma main brûle de te transpercer avec cette lance? Open Subtitles مع العلم بأن يدى هذه يجب أن تتألم لتدفع هذا الرمح فى جسدك
    i) Le fait de convertir ou de transférer des biens tout en sachant qu'ils sont le produit d'une infraction, dans le but d'en dissimuler ou d'en déguiser l'origine illicite ou d'aider toute personne impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences de ses actes; UN `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛
    i) Le fait de convertir ou de transférer des biens tout en sachant qu'ils sont le produit d'une infraction, dans le but d'en dissimuler ou d'en déguiser l'origine illicite ou d'aider toute personne impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences de ses actes; UN `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛
    tout en sachant que la superficie même du territoire centrafricain et la violence généralisée qui règne dans le pays rendent la tâche des forces internationales extrêmement difficile, nous sommes fermement convaincus qu'aucun effort ne doit être épargné pour s'assurer que les populations en danger bénéficient de la protection élémentaire dont elles ont si désespérément besoin. UN ومع التسليم بأن مجرد حجم أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى وطابع انتشار العنف يجعلان مهمة القوات الدولية بالغة الصعوبة، إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي عدم ادخار أي جهد لضمان أن تتوافر للأشخاص المعرضين للخطر الحماية الأساسية التي هم في أمس الحاجة إليها.
    tout en sachant qu'un accord concernant la création de groupes de travail ne pourrait intervenir qu'après un examen plus détaillé du programme de travail, on pourrait entre-temps envisager des options préliminaires pour la création de ces groupes de travail ou autres structures afin de mener à bien le programme de travail de la plateforme. UN 18 - ومع الإقرار بأن أي اتفاق على إنشاء أفرقة عاملة لن يتم التوصل إليه إلا بعد مناقشة أكثر استفاضة لبرنامج العمل فإن الخيارات الأولية لإنشاء أفرقة عاملة أو هياكل أخرى لتنفيذ برنامج عمل المنبر يمكن أن تشمل ما يلي:
    tout en sachant que ces notifications se rapportent à toutes les formes d'amiante, aux fins du document d'orientation des décisions sur la chrysotile, il est demandé qu'il soit fait état exclusivement de l'amiante chrysotile. UN وفي حين أن من المسلم به أن هذه الإخطارات قد وصفت بشأن جميع أشكال الإسبست، يطلب لأغراض وثيقة توجيه القرارات بشأن الكريسوتيل أن تقتصر الإشارة على إسبست كريسوتيل.
    tout en sachant que personne ne connaîtrait jamais son nom. Open Subtitles كل ذلك وهي تعلم أنه لا أحد على الإطلاق سيعرف حتى اسمها
    L'auteur et sa femme sont venus au Canada où ils ont eu trois enfants tout en sachant qu'ils pourraient devoir quitter le pays en cas de rejet de leur demande d'asile. UN وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء.
    Le Fonds, tout en sachant qu'on n'avait pas encore trouvé le système idéal, était convaincu que, depuis 1997, les SAT avaient été renforcés. UN ويرى الصندوق أن نظام خدمات الدعم التقني قد تطور وأصبح أقوى منذ عام ١٩٩٧، على أن الصندوق يدرك بنفس القدر أنه لم يتحقق بعد النظام الكامل.
    17. Note que la deuxième réunion internationale d'experts sur un cadre décennal de programmes de consommation et de production durables se tiendra au Costa Rica en septembre 2005 et, à cet égard, demande instamment aux États Membres, tout en sachant qu'ils soutiennent déjà ces activités, d'envisager de renforcer leur appui; UN 17 - تلاحظ انعقاد الاجتماع الدولي الثاني للخبراء، المقرر عقده في كوستاريكا، في أيلول/سبتمبر 2005، بشأن إطار عمل عشري للبرامج المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، وفي هذا الصدد تحث الدول الأعضاء، مع الاعتراف بما تقدمه من دعم مستمر، على مواصلة وزيادة دعمها لتلك الأنشطة؛
    Tu dois vraiment avoir une bonne raison pour appeler, tout en sachant qu'ils pourraient être en train d'écouter. Open Subtitles لابد أن لديك سبب وجيه لإتصالك مع علمك أنهم ربما يتنصتون
    4.2 Le Comité note que la requérante, tout en sachant qu'elle avait la possibilité de contester devant le tribunal de district la décision de ne pas la nommer à l'un des postes à pourvoir, ne l'a pas fait parce qu'elle estimait la législation applicable déficiente et affirmait ne pas avoir les moyens d'engager une telle procédure. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أنه رغم علم صاحبة الالتماس بأنه كان في استطاعتها الطعن في قرار عدم تعيينها في الوظائف الشاغرة أمام المحكمة المحلية، فإنها لم تفعل ذلك، لاعتقادها بوجود قصور في التشريع وهي تدعي أنه لم يكن في وسعها اتخاذ هذا الإجراء.
    Nous saluons les efforts et les contributions financières considérables de la communauté internationale, tout en sachant que celle-ci devra continuer à lutter sans relâche contre ces maladies et contre d'autres problèmes sanitaires nouveaux. UN ونقر بأهمية الجهود والمساهمات المالية الكبيرة من جانب المجتمع الدولي، في حين نسلم بأن هذه الأمراض والتحديات الصحية الأخرى الناشئة تتطلب استجابة دولية مستديمة.
    ii) Le conjoint ou compagnon qui, sans motif grave, abandonne volontairement pendant plus de deux mois sa conjointe ou compagne tout en sachant qu'elle est enceinte; UN ثانيا - القرين أو المعاشر الذي يهجر طوعا، ودون أسباب قاهرة، قرينته أو معاشرته لمدة تزيد عن شهرين وهو يعلم أنها حامل؛
    tout en sachant les réserves exprimées au sujet de la Commission nationale des droits de l'homme, il estime que cette commission peut avoir à la fois la volonté et le pouvoir d'obtenir réparation pour les victimes dans certains cas. UN وبينما يعترف المقرر الخاص بالشكوك التي جرى الاعراب عنها بخصوص لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية، فإنه يرى أنها قد تتوافر لديها اﻹرادة والسلطة معا اللازمتان لتحقيق العدل في حالات معينة.
    Oui, au sortir d'une grande tragédie, les gens font ce qu'ils peuvent pour aider... tout en sachant... que ça ne sera pas suffisant. Open Subtitles نعم , الصحوة على مأساة كبيرة الناس تفعل مابستطاعتها للمساعده بينما الجميع يعرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more