tout en se félicitant de cette intention, le Comité demande que le redéploiement soit justifié au regard des programmes et que soient informés aussi les organes intergouvernementaux concernés. | UN | وبينما ترحب اللجنة بهذه النية، تطلب بأن يتضمن هذا الابلاغ مبررات عملية للوزع وألا يقدم اليها فحسب وإنما الى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أيضا لعلمها، حسب الاقتضاء. |
tout en se félicitant de la levée de l'assignation à résidence de l'auteur, le Comité regrette que l'État partie refuse d'accepter ses constatations et considère que le dialogue se poursuit. | UN | بينما ترحب اللجنة بإطلاق سراح صاحب البلاغ، فإنها تأسف لرفض الدولة الطرف قبول آرائها، وتعتبر الحوار مستمراً. |
tout en se félicitant de l'établissement de documents en arabe, notamment des supports de formation, le Comité consultatif compte que le Centre propose des formations dans toutes les langues utilisées dans les pays dont il s'occupe. | UN | وفي حين ترحب اللجنة الاستشارية بتوفير المركز للتدريب والمواد ذات الصلة باللغة العربية فإنها تنتظر من مفوضية حقوق الإنسان أن تكفل تقديم التدريب باللغة الملائمة لجميع البلدان التي يغطيها المركز. |
tout en se félicitant de ces engagements, le Rapporteur spécial n'en continuera pas moins de suivre les mesures que les pouvoirs publics prendront concrètement pour y donner suite. | UN | وبينما يرحب المقرر الخاص بهذه التعهدات فإنه سيواصل رصد الإجراءات التي تتخذها الحكومة هذا الشأن. |
tout en se félicitant de la qualité et de l'accessibilité des services de santé maternelle dans l'État partie, le Comité relève avec inquiétude : | UN | 34 - في حين ترحب اللجنة بجودة الخدمات الصحية النفاسية في الدولة الطرف وإمكانية الحصول عليها، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأمور التالية: |
tout en se félicitant de cette intention, le Comité demande que le redéploiement soit justifié au regard des programmes et que soient informés aussi les organes intergouvernementaux concernés. | UN | وبينما ترحب اللجنة بهذه النية، تطلب بأن يتضمن هذا الابلاغ مبررات برنامجية عملية للوزع وألا يقدم اليها فحسب وإنما الى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أيضا لعلمها، حسب الاقتضاء. |
tout en se félicitant de ce que l'âge légal du mariage soit de 18 ans pour les hommes et les femmes, le Comité s'inquiète de la persistance des mariages précoces illicites. | UN | وبينما ترحب اللجنة بأن السن القانونية لزواج الرجال والنساء هي الثامنة عشرة، فإنها تعرب عن قلقها من استمرار زواج القصر غير القانوني. |
tout en se félicitant de cette intention, le Comité demande que le redéploiement soit justifié au regard des programmes et que soient informés aussi les organes intergouvernementaux concernés. " | UN | وبينما ترحب اللجنة بهذه النية، تطلب بأن يتضمن هذا اﻹبلاغ مبررات عملية للنقل وألا يقدم إليها فحسب وإنما إلى الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أيضا للعلم، حسب الاقتضاء. " |
tout en se félicitant de la présence d'une société civile active dans l'État partie, le Comité juge préoccupant le peu de coopération des autorités avec les organisations non gouvernementales, en particulier les associations de femmes, pour ce qui est de l'application de la Convention. | UN | 20 - بينما ترحب اللجنة بوجود مجتمع مدني نشط في الدولة الطرف، يساورها القلق إزاء محدودية تعاون السلطات مع المنظمات غير الحكومية، وخاصة جمعيات المرأة، في إطار تنفيذ الاتفاقية. |
tout en se félicitant de l'adoption de la loi sur le travail et l'emploi, le Comité demeure préoccupé par le taux élevé des cas signalés de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | 29 - بينما ترحب اللجنة باعتماد قانون العمل والعمالة، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء المعدلات المرتفعة لحالات التحرش الجنسي في مكان العمل المبلَّغ عنها. |
tout en se félicitant de la création d'un bureau des infractions sexuelles et de l'aide aux familles au sein du service de police, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de mesures globales visant à faire face à ce grave problème. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإنشاء وحدة في دائرة الشرطة في كيريباس معنية بمساعدة الأسرة وبجرائم الجنس، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تدابير شاملة لمعالجة هذه الظاهرة الخطيرة. |
tout en se félicitant de ses travaux importants, le Rapporteur spécial souligne qu'il est nécessaire que le Groupe présente une vision et une direction plus claires et fasse preuve de cohérence dans ses politiques, dont le respect des droits de l'homme constitue le principe fondamental. | UN | وبينما يرحب المقرر الخاص بالأعمال الهامة التي تنجزها تلك المجموعة، فإنه يلاحظ الحاجة إلى زيادة وضوح الرؤيا والقيادة وتناسق السياسات لدى المجموعة، التي تجعل الاحترام التام لحقوق الإنسان نواة لكيانها. |
54. tout en se félicitant de la loi no 1478 sur la commercialisation des substituts du lait maternel, le Comité est préoccupé par le faible pourcentage de mères qui allaitent dans l'État partie et par le manque d'application effective de cette loi. | UN | 54- في حين ترحب اللجنة بالقانون رقم 1478 بشأن تسويق بدائل لبن الأم، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف وعدم تنفيذ هذا القانون على نحو فعال. |
Certaines délégations, tout en se félicitant de la priorité assignée au programme pour la lutte contre la pauvreté et au programme en faveur des pays les moins avancés, ont estimé cependant que lesdits programmes auraient pu être renforcés davantage. | UN | وفي حين رحبت بعض الوفود باﻷولوية التي أوليت للبرامج المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقرة وبأقل البلدان نموا، فقد رأت أنه كان من الممكن تعزيز تلك البرامج بدرجة أكبر. |
tout en se félicitant de cet élément nouveau, le Comité a souligné qu'il importait que les réponses des États Membres au questionnaire sur les comptes nationaux soient complètes et soient envoyées en temps voulu pour que le Comité puisse disposer des données exactes et comparables dont il avait besoin pour formuler ses recommandations. | UN | ومع أن اللجنة ترحب بهذا التطور إلا أنها تشدد على أهمية تقديم الدول اﻷعضاء ردودا كاملة على استبيان الحسابات القومية في الوقت المناسب بما يكفل وجود بيانات دقيقة وقابلة للمقارنة تكون أساسا لتوصياتها. |
tout en se félicitant de la signature de l'Accord de paix, le Comité était conscient que la lenteur de sa mise en oeuvre restait un sujet de controverse. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب بالاتفاق، فإنها تدرك أنه لا يزال ثمة جدل بشأن التقدم البطيء في تطبيقه. |
tout en se félicitant de la création du Conseil supérieur pour l’enfance, le Comité recommande au Gouvernement libanais de passer en revue les diverses structures administratives centrales et locales pour assurer une coordination efficace des politiques et programmes qui touchent aux droits et à la protection de l’enfant. | UN | ٣٥ - فيما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس اﻷعلى للطفولة، توصي بإجراء استعراض لمختلف الهياكل الادارية المركزية والمحلية بغية ضمان التنسيق الفعّال للسياسات والبرامج بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل ورعايته. |
Une autre délégation, tout en se félicitant de la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, a demandé quand les normes et directives relatives aux dépenses afférentes aux locaux seraient mises au point. | UN | وسأل وفد، في معرض ترحيبه بالمتابعة التي تمت استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، عن الموعد الذي سيتم فيه وضع المعايير والمبادئ التوجيهية للنفقات المتعلقة باﻷماكن. |
tout en se félicitant de cette évolution, le Secrétaire général a appelé à libérer tous les prisonniers politiques. | UN | وبينما رحب الأمين العام بهذا التطور دعا إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
tout en se félicitant de cet effort, le Comité fait observer que la Mission n'a pas été en mesure de préciser les fonctions exactes qui seraient confiées aux titulaires des deux postes de Volontaire des Nations Unies, pas plus qu'elle n'a pas expliqué la nécessité de fonctions supplémentaires. | UN | ومع ترحيب اللجنة بهذا الجهد فإنها تشير إلى أن البعثة لم تحدد أي المهام بالضبط سيضطلع بها شاغلا وظيفتَي متطوعي الأمم المتحدة ولم تقدم ما يبرر الحاجة إلى أي مهام إضافية. |
Enfin, ma délégation, tout en se félicitant de cette lancée, tient à faire relever l'importance qu'il y a à assurer un suivi vigilant et rigoureux dans la mise en oeuvre des propositions de réformes pour éviter toute dérive qui serait préjudiciable au fonctionnement efficient et aux équilibres démocratiques propres à notre Organisation. | UN | وأخيرا، يود وفدي، وهو يرحب بهذا التقدم، أن يؤكد أهمية كفالة المتابعة الدقيقة واﻷمينة لمقترحات اﻹصلاح بغية تحاشي أي انحراف عنها قد يكون ضارا بكفاءة التوازن الديمقراطي في منظمتنا. |
tout en se félicitant de l'accord de principe conclu avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, elle a recommandé de trouver un accord dans les plus brefs délais possible concernant la visite du Rapporteur spécial. | UN | ومع الترحيب بالاتفاق المبدئي مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب، أوصت سويسرا بالتوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق على زيارة المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
22. tout en se félicitant de ces nouveaux faits positifs et en espérant vivement que les accords conclus seraient appliqués intégralement, le Comité a estimé que la situation sur le terrain demeurait vivement préoccupante. | UN | ٢٢ - ورغم ترحيب اللجنة بهذه التطورات اﻹيجابية واعرابها عن صادق أملها في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها تنفيذا كاملا وفعالا، فقد رأت أن الحالة على أرض الواقع لاتزال تثير بالغ القلق. |