"tout fondement juridique" - Translation from French to Arabic

    • أي أساس قانوني
        
    • دون أساس قانوني
        
    • أساس قانوني شرعي
        
    Décidées dans la précipitation, dénuées de tout fondement juridique, politique et moral, ces mesures confinent les populations les plus vulnérables dans le dénuement le plus total et sabordent les efforts de paix. UN وهذه التدابير، التي تقررت في تسرع وتفتقر إلى أي أساس قانوني وسياسي وأخلاقي، تُبقي فئات السكان اﻷكثر ضعفا محصورة في عوز تام وتقوض جهود السلام.
    L'affirmation creuse du Portugal selon laquelle il serait la puissance administrante du Timor oriental est dénuée de tout fondement juridique. UN إن الادعاء اﻷجوف للبرتغال بأنها السلطة الادارية لتيمور الشرقية ليس له أي أساس قانوني بالفعل.
    Le Viet Nam estime que cette déclaration de la Chine était erronée et dénuée de tout fondement juridique, il la rejette donc catégoriquement. UN وهذا ادّعاء أطلقته الصين دون أي أساس قانوني.
    Leur privation de liberté est, de ce fait, dénuée de tout fondement juridique. UN وعلى هذا الأساس، فإن حرمانهم من الحرية لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    9. La source fait valoir que la détention de M. AlKhodri est arbitraire car dénuée de tout fondement juridique. UN 9- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الخضري تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    En conséquence, leur privation de liberté est manifestement dénuée de tout fondement juridique. UN ومن الواضح، وفقاً لذلك، أن حرمانهما من الحرية ليس له أي أساس قانوني.
    11. La source fait valoir que leur détention est arbitraire car dénuée de tout fondement juridique. UN 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    18. La source estime que la détention de ces neuf personnes est arbitraire car elle est dénuée de tout fondement juridique. UN 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    La proposition selon laquelle le coût de stocks inutilisés pourrait être réparti au prorata entre les missions existantes est à sa connaissance dépourvue de tout fondement juridique et il n'est pas convaincu qu'une mission puisse devenir opérationnelle sur la base d'une lettre. UN وأوضح أنّه لا يعلم بوجود أي أساس قانوني يستند إليه الاقتراح الداعي إلى توزيع تكاليف المخزون غير المستخدم على البعثات القائمة، وأنّه غير مقتنع بأنه يمكن الشروع في بعثة على أساس رسالة من الرسائل.
    8. La source fait valoir que la détention de M. Al-Hindi est arbitraire parce qu'elle est dénuée de tout fondement juridique. UN 8- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الهندي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    56. La source conclut que la détention de ces personnes est arbitraire car dénuée de tout fondement juridique. UN 56- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز هؤلاء الأشخاص تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Le Groupe de travail conclut que le maintien de la privation de liberté de M. Chamia était arbitraire car dénuée de tout fondement juridique (catégorie I). UN ويخلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد شامية من الحرية كان إجراءً تعسفياً، حيث إنه خال من أي أساس قانوني (الفئة الأولى).
    < < Si l'on considère qu'il n'y a pas du tout de fait illicite international tant que les recours internes n'ont pas été épuisés, la règle est nécessairement beaucoup plus rigide que dans le cadre de l'autre thèse, puisque ainsi la réclamation internationale elle-même est provisoirement privée de tout fondement juridique. UN " إذا افتُرض أنه لا يوجد أي إخلال بالقانون على المستوى الدولي على الإطلاق حتى تستنفد سبل الانتصاف المحلية، فإن القاعدة تكون بالضرورة أكثر جمودا منها في التركيب الآخر، إذ تعتبر المطالبة الدولية، في هذه الحالة، مجردة مؤقتا من أي أساس قانوني.
    Le monde entier sait très bien que la présence du " Commandement des Nations Unies " en Corée du Sud est dénuée de tout fondement juridique et que ne restent aujourd'hui sous le " Commandement des Nations Unies " que des forces américaines. UN إن العالم أجمع يعرف جيدا أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن أن يبرر وجود " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية وأن ما يبقى اليوم تحت " قيادة اﻷمم المتحدة " هي فقط القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة.
    10. La source fait valoir que la détention de M. Sameer est arbitraire car elle est dénuée de tout fondement juridique, outre que M. Sameer n'a été informé d'aucune accusation portée contre lui ni déféré devant un juge, alors que son arrestation remonte à novembre 2010. UN 10- ويقول المصدر إن احتجاز السيد سمير تعسفي لأنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجازه ولأنه لم يُبلَّغ بأية تهمة موجهة إليه ولم يُعرَض على القضاء رغم أن إلقاء القبض عليه يرجع إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    La Fédération de Russie a ajouté que les pratiques en vigueur d'échange de données et de communications entre la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l'homme (désormais le Conseil des droits de l'homme) étaient dénuées de tout fondement juridique et se traduisaient par un chevauchement déraisonnable des travaux de divers organes du système des Nations Unies. UN 9 - وأضاف الاتحاد الروسي أن الممارسة الحالية المتمثلة في تبادل المعلومات والاتصالات فيما بين لجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان (مجلس حقوق الإنسان حاليا) لا تستند إلى أي أساس قانوني وتؤدي إلى تكرار غير معقول في عمل هيئات مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Dans la même section du rapport, le Groupe déplore le fait que < < dans de nombreux pays [...] des prestations de protection sociale sont fournies depuis plusieurs années alors qu'elles sont dépourvues de tout fondement juridique > > 24. UN 41 - وفي نفس الفرع من التقرير، يعرب الفريق عن أسفه لأنه " في العديد من البلدان ... كانت استحقاقات الحماية الاجتماعية على مدى عدة سنوات تقدم دون أن يكون لها أي أساس قانوني " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more