| Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |
| Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |
| Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la pleine application de la décision de l'Assemblée populaire nationale sur l'abolition du système de rééducation par le travail dans tout l'État partie et de veiller à ce qu'aucun système alternatif ou parallèle de travail forcé ne soit mis en place, en particulier à l'échelon local. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الفعال لقرار المؤتمر الشعبي الوطني بإلغاء نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل في جميع أنحاء الدولة الطرف، وكذلك السهر على عدم إقامة أي بديل أو نظام مواز للعمل القسري، لا سيما على الصعيد المحلي. |
| La situation qui règne actuellement dans tout l'État de Palestine occupé, et en particulier dans la bande de Gaza, est grave au-delà de toute expression. | UN | إنّ الحالة الراهنة في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، قد بلغت من الخطورة مستويات مريعة. |
| Par exemple, ce type de programme est proposé dans tout l’État d’Hawaii depuis 1985. | UN | ففي هاواي، مثلا، عرض برنامج زيارات منزلية على كامل نطاق الولاية منذ عام ٥٨٩١. |
| Nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. | UN | ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية. |
| a) Continuent d'être jugés par des tribunaux pour adultes dans tout l'État partie; | UN | (أ) لا يزالون يمثُلون أمام محاكم البالغين في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
| a) Le taux élevé de décès par suicide chez les jeunes dans tout l'État partie, en particulier chez les jeunes appartenant à la communauté autochtone; | UN | (أ) استمرار ارتفاع معدلات الموت انتحاراً بين الشباب في جميع أنحاء الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب المنحدرين من جماعة السكان الأصليين؛ |
| e) La création du Service de l'enfance et de la jeunesse et la mise en place au sein du Gouvernement et dans tout l'État partie de nouvelles structures axées sur l'enfant; | UN | (ه) إنشاء وحدة الطفل والشباب ووضع هياكل تركز على الطفل في الحكومة في جميع أنحاء الدولة الطرف؛ |
| c) D'encourager et d'appuyer la création de centres de jeunes dans tout l'État partie. | UN | (ج) أن تشجع وتدعم إنشاء مراكز الشباب في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
| Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir l'égalité d'accès des groupes défavorisés et marginalisés aux services de soins de santé et à une assurance maladie appropriée dans tout l'État partie, notamment par une harmonisation de son système de soins de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان استفادة الفئات المحرومة والمهمشة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية والتأمين الصحي الكافية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من خلال مواءمة نظام الرعاية الصحية. |
| 44. Le Comité note avec une profonde préoccupation que les services de protection font cruellement défaut, sachant que dans tout l'État partie les refuges pour enfants victimes de violences sexuelles ne totalisent que quelques centaines de lits, dont la plupart sont financés par des institutions privées ou des organisations caritatives privées. | UN | 44- تُعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التناقص الخطير لخدمات الحماية إذ تتمثّل هذه الأخيرة في بضع مئات من أسرَّة الإيواء المُخصصة في جميع أنحاء الدولة الطرف للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، وتُمول المؤسسات والمنظمات الخيرية الخاصة أغلبها. |
| 70. À propos de l'Afghanistan, le Comité a recommandé à l'État d'allouer des ressources accrues au secteur de l'éducation afin de développer, de construire et de reconstruire les établissements d'enseignement nécessaires dans tout l'État partie. | UN | 70- وفيما يتعلق بأفغانستان، أوصت اللجنة بأن تخصص هذه الدولة المزيد من الموارد لقطاع التعليم للتوسع في المرافق المدرسية المناسبة وبناء هذه المرافق أو إعادة بنائها في جميع أنحاء الدولة الطرف(). |
| e) Le réseau de tribunaux pour enfants ne couvre pas tout l'État partie et les enfants bénéficient rarement d'une aide judiciaire lorsqu'ils sont jugés; | UN | (ﻫ) عدم إنشاء محاكم للأحداث في جميع أنحاء الدولة الطرف للنظر في القضايا التي تشمل أطفالاً، وعدم حصول الأطفال على المساعدة القانونية لدى المثول أمام المحكمة إلا فيما ندر؛ |
| 3. La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est mise en œuvre par le Gouvernement dans tout l'État d'Israël. | UN | 3- تطبِّق الحكومة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء دولة إسرائيل. |
| En même temps, les forces d'occupation continuent de faire un usage indiscriminé de la force contre les protestataires civils palestiniens dans tout l'État occupé de Palestine, y compris à Jérusalem-Est, lequel s'est intensifié pendant la période qui a suivi l'enterrement de Mohammed Abu Khdeir. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال قوات الاحتلال تطلق العنان لاستعمال القوة بصورة عشوائية ضد المحتجين المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكثفت من ذلك في الفترة التي أعقبت دفن جثمان محمد أبو خضير. |
| En septembre 2012, le décret suprême no 1363 a été promulgué en vue de créer un Comité pour combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de mener une campagne de communication dans tout l'État plurinational de Bolivie. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012 صدر المرسوم السامي رقم 1363 بإنشاء لجنة مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وتنظيم حملة اتصالات في جميع أنحاء دولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
| Le cadre est suivi dans tout l'État par l'équipe chargée de l'application de la législation relative à la prostitution, qui est responsable du contrôle de la prostitution au Queensland. | UN | ويتم رصد الإطار على نطاق الولاية عن طريق فرقة عمل متخصصة لتطبيق قانون البغاء، وهي مسؤولة عن مراقبة البغاء في كوينز لاند. |
| Des forums régionaux coïncidant avec les réunions du cabinet dans les zones rurales et les centres régionaux sont également organisés pour que le ministre de la condition féminine puisse rencontrer les représentants des associations féminines locales de tout l'État. | UN | وتنظم أيضا منتديات إقليمية لتتزامن مع اجتماعات مجلس الوزراء في المناطق الريفية والمراكز الإقليمية حتى يتسنى لوزيرة شؤون المرأة الالتقاء بممثلات من الجماعات النسائية المحلية على نطاق الولاية. |
| Un total d'environ 12 000 membres des forces de police et militaires maintiennent aujourd'hui une présence dans tout l'État. | UN | ويحافظ حاليا أفراد شرطة وأفراد عسكريون يقدّر مجموعهم بنحو 000 12 فرد على الحضور في جميع أنحاء الولاية. |
| Et davantage encore de bénévoles venant de tout l'État. | Open Subtitles | والمزيد من العمال المتطوعين من جميع أنحاء الولاية |
| Il note aussi avec préoccupation que la violence à l'égard des enfants est fréquente dans tout l'État partie, notamment la violence sexuelle, que ce soit au sein de la famille, à l'école, dans les institutions, dans le système de prise en charge ou en détention. | UN | ويساورها القلق أيضاً لانتشار العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجنسي، داخل الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات وفي إطار نظام الرعاية ولدى الاحتجاز، في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
| - Eh oui! J'avais raison, c'est le point d'entrée pour tout l'État. | Open Subtitles | كنت محق بذلك , انها هذه تعتبر نقطة الدخول الى الولاية بأكملها |