Ces centres devraient donc bénéficier de tout l'appui nécessaire. | UN | لذلك ينبغي لهذه المراكز أن تلقى كل الدعم اللازم. |
Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها. |
Mon pays demeure disposé à contribuer de façon effective à cet exercice et à apporter tout l'appui nécessaire à son aboutissement. | UN | وبلدي مستعد للإسهام بفعالية في تلك العملية، وتقديم كل الدعم اللازم لاختتامها بنجاح. |
Le Ministère de l'éducation a reçu mandat de fournir tout l'appui nécessaire aux institutions chargées de l'enseignement et de la promotion du quechua. | UN | وكُلفت وزارة التعليم بتوفير ' كل ما يلزم من دعم للمؤسسات العاملة في تدريس اللغة المعنية والنهوض بها`. |
Le Comité estime qu'il importe de fournir tout l'appui nécessaire pour l'année à venir au cours de laquelle les divers modules du système de gestion des aptitudes seront développés et déployés au niveau mondial, dans de nombreux lieux d'affectation. | UN | وتدرك اللجنة أهمية تقديم الدعم الكامل خلال السنة المقبلة التي ستشهد تطوير ونشر مختلف وحدات نظام إدارة المواهب، في جميع أنحاء العالم في العديد من مراكز العمل. |
a) Fourniture de tout l'appui nécessaire à tous les systèmes essentiels du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité | UN | (أ) تقديم الدعم بشكل تام إلى جميع النظم الحيوية لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات |
Pour consolider la paix et faire naître l'espoir dans toutes ces régions troublées du monde, la communauté internationale doit leur apporter tout l'appui nécessaire. | UN | وبغية استقرار جميع أنحاء العالم المضطربة هذه وإعطائها اﻷمل، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم لها كل الدعم اللازم. |
Nous réitérons donc notre appel pour la nomination d'un directeur expérimenté, basé à Lomé, disposant de tout l'appui nécessaire pour relancer ses activités. | UN | ومن ثم نحن نكرر دعوتنــا إلى تعيين مدير متمرس يكون مستقرا في لومي ويوفر له كل الدعم اللازم لتنشيط المركز. |
La Mission a apporté tout l'appui nécessaire à la mise en service d'Umoja, y compris pour ce qui est de la formation et des ressources. | UN | قدمت البعثة كل الدعم اللازم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك الاحتياجات من التدريب والموارد. |
Nous appelons donc les organismes des Nations Unies concernés et les autres organisations internationales à fournir tout l'appui nécessaire aux préparatifs et à contribuer activement au bon déroulement de la Conférence; | UN | وندعو، بالتالي، جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية الأخرى إلى تقديم كل الدعم اللازم لعملية الاستعراض التحضيرية ولإنجاح عقد المؤتمر الاستعراضي وإلى المساهمة النشطة فيهما؛ |
Afin qu'elle puisse continuer de progresser, la Cour devrait se voir accorder tout l'appui nécessaire. | UN | وإذا أريد للمحكمة لها إحراز مزيد من التقدم، فينبغي تقديم كل الدعم اللازم لها. |
Par ailleurs, le Secrétaire général devrait continuer de bénéficier de tout l'appui nécessaire pour faire publier par le Département de l'information la documentation devant permettre au public de prendre davantage conscience de l'importance de l'Antarctique pour l'écosystème mondial équilibré. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يواصل اﻷمين العام تلقي كل الدعم اللازم لكي تقوم إدارة شؤون اﻹعلام بنشر الوثائق التي تتيح زيادة إدراك الجمهور عموما ﻷهمية انتاركتيكا للنظام الايكولوجي العالمي المتوازن. |
Le Comité a en outre recommandé que l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Bureau des affaires spatiales, continue à fournir tout l'appui nécessaire aux centres, dans la limite des ressources disponibles. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تواصل اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تقدم كل الدعم اللازم لهذه المراكز، ضمن حدود الموارد الموجودة. |
Enfin, la délégation andorrane remercie le Gouvernement canadien d'avoir organisé la Conférence internationale de Winnipeg sur les enfants touchés par la guerre, et espère que les objectifs qui y ont été définis mobiliseront tout l'appui nécessaire. | UN | وأخيراً، يشكر وفد أندورا الحكومة الكندية لتنظيمها مؤتمر وينيبغ الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب، ويأمل أن تؤدي الأهداف المحددة فيه إلى حشد كل الدعم اللازم. |
Les représentants de la communauté internationale, qui pourront souhaiter créer un groupe de soutien, accepteront l'obligation réciproque de fournir tout l'appui nécessaire à la mise en œuvre du programme, qui consistera notamment à en partager le coût si le pays en développement concerné honore ses obligations. | UN | ويوافق ممثلو المجتمع الدولي الراغبون في تشكيل مجموعة دعم على الالتزام المتبادل بتوفير كل الدعم اللازم لأجل تنفيذ البرنامج، بما في ذلك المشاركة في تحمل تكلفته إذا اضطلع البلد النامي المعني بمسؤولياته. |
- D'apporter tout l'appui nécessaire au nouveau Premier Ministre et au GOUVERNEMENT qu'il constituera. | UN | :: تقديم كل ما يلزم من دعم لرئيس الوزراء الجديد وللحكومة التي سيشكلها. |
Pour des raisons humanitaires élémentaires, ils devraient bénéficier de tout l'appui nécessaire. | UN | وهم يستحقون أن يقدم لهم كل ما يلزم من دعم لأسباب محض إنسانية. |
La MANUI est disposée à apporter tout l'appui nécessaire à cette initiative. | UN | وبعثة الأمم المتحدة مستعدة لتقديم كل ما يلزم من دعم لهذه المبادرة. |
A. Appui fourni aux principales activités judiciaires Pendant la période considérée, l'une des priorités majeures du Greffe a été d'apporter tout l'appui nécessaire aux activités judiciaires du Tribunal afin de l'aider à réaliser les objectifs fixés par la stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | 44 - تمثلت الأولوية الرئيسية لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية للمحكمة، ومن ثم مساعدتها على تحقيق أهداف استراتيجيتها المتعلقة بإتمام ولايتها. |
A. Appui fourni aux principales activités judiciaires Pendant la période considérée, l'une des priorités majeures du Greffe a été d'apporter tout l'appui nécessaire aux activités judiciaires du Tribunal afin de l'aider à atteindre les objectifs fixés par la stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | ٣٦ - تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية للمحكمة، ومن ثم مساعدة المحكمة على تحقيق أهداف استراتيجيتها للإنجاز. |
Fourniture de tout l'appui nécessaire à tous les systèmes essentiels du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité | UN | (أ) تقديم الدعم بشكل تام إلى جميع النظم الحيوية لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات |
18. Prie également le Secrétaire général de fournir tout l'appui nécessaire au processus préparatoire et au Sommet mondial, en assurant la participation des différentes organisations et la cohérence de leur action ainsi que l'utilisation rationnelle des ressources; | UN | " 18 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم كل الدعم المناسب لأنشطة العملية التحضيرية ومؤتمر القمة العالمي، بما يكفل مشاركة الوكالات والاتساق فيما بينها، وكذلك استخدام الموارد بكفاءة؛ |
Il fournira tout l'appui nécessaire au groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement et veillera à ce que les propres programmes d'assistance du Haut Commissariat soient mieux intégrés dans les projets nationaux. | UN | ومن جانبه، سوف يقدم كل دعم لازم للفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعني بالحق في التنمية، وسوف يعمل من أجل ضمان تكامل برامج مكتبه للمساعدة مع البرامج الوطنية بشكل أفضل. |
Il nous faut saisir cette occasion pour leur donner tout l'appui nécessaire. | UN | ويجب أن نغتنم هذه الفرصة لتزويد هذه البلدان بالدعم الضروري. |
Les États devraient reconnaître leur identité, leur culture et leurs intérêts, leur accorder tout l'appui nécessaire et leur permettre de participer efficacement à la réalisation d'un développement durable. | UN | وينبغي أن تعترف الدول بهويتهم وثقافتهم ومصالحهم، وأن تدعمها على النحو الواجب وتمكنهم من المشاركة بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Gouvernement syrien a fourni à la FNUOD tout l'appui nécessaire et rend hommage au travail accompli par celle-ci, notamment par le Bureau du commandant de la Force. | UN | وقال إن حكومة بلده ما انفكت تقدم لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك كل ما يلزم من الدعم وتثمن العمل الذي تقوم به القوة وكذا مكتب قائد القوة. |
h) Mettre en place et appliquer des programmes sociaux pour promouvoir une éducation positive optimale en apportant, au moyen de services intégrés, tout l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui l'enfant est confié; | UN | (ح) وضع وتنفيذ برامج اجتماعية لتعزيز تربية الطفل المثلى والإيجابية بالعمل، من خلال خدمات متكاملة، على تقديم الدعم الضروري للطفل ولأي شخص يتعهده برعايته؛ |