Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Ce groupe joue un rôle clef dans l'institutionnalisation des questions relatives aux peuples autochtones et la diffusion d'informations sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans tout le système des Nations Unies. | UN | ويضطلع الفريق بدور رئيسي في نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Ces initiatives méritent d'être citées en exemple dans tout le système des Nations Unies et, plus largement, auprès des États Membres. | UN | وينبغي تشجيع هذه التدابير بوصفها ممارسات جيدة في كامل منظومة الأمم المتحدة ونقلها عموما إلى جميع الدول الأعضاء. |
Il suivrait les engagements dans tout le système des Nations Unies et donnerait des conseils, notamment en matière de bonne pratique. | UN | ويرصد هذا المكتب التفاعلات في منظومة الأمم المتحدة بأكملها ويسدي المشورة ويقدم الدروس المستفادة من الممارسات الجيدة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme devraient être intégrés dans les activités de tout le système des Nations Unies. | UN | وطبقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Des chefs de projet venus de tout le système des Nations Unies ont été affectés aux 40 chapitres du programme Action 21 et ils ont collaboré pour élaborer 20 rapports de synthèse. | UN | هذا وقد تمت تسمية مديري مهام من جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة للفصول الأربعين من جدول أعمال القرن 21، وعملوا معا لاعداد 20 تقريرا استعراضيا. |
Nous approuvons la conclusion du Groupe selon laquelle l'égalité des sexes doit rester une obligation pour tout le système des Nations Unies. | UN | ونتفق مع الفريق في أن يظل الالتزام بالمساواة بين الجنسين ولاية قائمة في منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
On constate à l'échelle de tout le système des Nations Unies, entre 1997 et 1998, une augmentation de 11,4 à 13,8 % de la proportion de commandes sur stock traitées par le Bureau. | UN | وكان ثمة زيادة في طلبات الشراء من مخازن البائعين التي جهزها المكتب من 11.4 في المائة إلى 13.8 في المائة بين عامي 1997 و 1998 على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل. |
La conversion aux normes IPSAS devrait permettre d'améliorer la gestion des ressources et les procédures internes ainsi que la gestion axée sur les résultats dans tout le système des Nations Unies. | UN | إن التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية من شأنه أن يمكن من تعزيز إدارة الموارد والعمليات التجارية وتحسين الإدارة القائمة على النتائج في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Outil de référence exhaustif offrant une vue d'ensemble de l'histoire et des activités de tout le système des Nations Unies | UN | أداة مرجعية شاملة تقدم عرضاً عاماً لتاريخ منظومة الأمم المتحدة بأسرها وجهودها المستمرة |
Outil de référence exhaustif offrant une vue d'ensemble de l'histoire et des activités de tout le système des Nations Unies | UN | أداة مرجعية شاملة تقدم عرضاً عاماً لتاريخ منظومة الأمم المتحدة بأسرها وجهودها المستمرة |
Il faudra, pour ce faire, poursuivre la simplification et l'harmonisation des politiques et des procédures de gestion des ressources humaines dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيتطلب ذلك مزيدا من التبسيط والمواءمة في سياسات وإجراءات الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Nous prenons dûment note des mesures adoptées en vue de garantir la cohérence de tout le système des Nations Unies. | UN | وقد أحطنا علما بالتدابير المعتمدة بغية كفالة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le Groupe pourrait aussi jouer un rôle important dans l'intégration de la dimension environnementale du développement durable dans tout le système des Nations Unies. | UN | ويمكن للفريق أيضاً أن يضطلع بدور هام في تعميم مراعاة الركيزة البيئية للتنمية المستدامة على امتداد كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Pour parvenir à une paix stable et durable, il y a lieu de soutenir les efforts de réforme du secteur de la sécurité dans tout le système des Nations Unies. | UN | 65 - وقال إنه حتى يتسنى تحقيق سلام مستقر ومستدام، يجب دعم جهود إصلاح القطاع الأمني في كامل منظومة الأمم المتحدة. |
Ce sont les objectifs les plus rassembleurs et transversaux dans tout le système des Nations Unies. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية هي أكثر أهداف موحدة وشاملة في منظومة الأمم المتحدة. |
Cela suppose, par voie de conséquence, une réforme institutionnelle et une meilleure cohésion de tout le système des Nations Unies. | UN | وذلك، بدوره، يتطلب إجراء إصلاح للمؤسسات واتساقا أفضل في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Elles sont utilisées dans tout le système des Nations Unies, le monde universitaire, les établissements d'enseignement, la société civile et les médias. | UN | وهي تستخدم في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة والأوساط الجامعية والمؤسسات التربوية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Lors du choix d'un CMS approprié, ils devraient sérieusement envisager d'adopter des normes communes pour l'échange d'informations et réfléchir aux avantages que procurerait un CMS unique pour tout le système des Nations Unies. | UN | وينبغي عند اختيار نظام إدارة المحتويات إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد معايير مشتركة لتبادل المعلومات ودراسة منافع إنشاء نظام مشترك لإدارة المحتويات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
On constate à l'échelle de tout le système des Nations Unies, entre 1997 et 1998, une augmentation de 11,4 à 13,8 % de la proportion de commandes sur stock traitées par le Bureau. | UN | وكانت هناك في طلبات الشراء من مخازن البائعين التي جهزها المكتب زيادة من 11.4 في المائة إلى 13.8 في المائة بين عامي 1997 و 1998 على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل. |
II. Progrès, tendances et difficultés des partenariats avec le secteur privé dans tout le système des Nations Unies | UN | ثانيا - تقدم الشراكات مع القطاع الخاص واتجاهاتها وتحدياتها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها |
Les capacités nécessaires pour fournir une assistance sur le terrain sont actuellement dispersées dans tout le système des Nations Unies. | UN | والقدرات اللازمة لتوفير هذه المساعدة ميدانيا مشتتة حاليا في جميع أرجاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il a fait de cette question une priorité pour tout le système des Nations Unies. | UN | لقد جعل هذه المسألة ذات أولوية في منظومة الأمم المتحدة كلها. |
À cet égard, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme doit jouer un rôle crucial en assurant la coordination et la cohérence des efforts entrepris dans tout le système des Nations Unies pour combattre le terrorisme. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
L'Afrique centrale souhaite renforcer la coopération non seulement avec le Conseil de sécurité, mais aussi avec tout le système des Nations Unies. | UN | وتود وسط أفريقيا أن تعزز التعاون لا مع مجلس الأمن فحسب بل مع منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Ses membres auraient souhaité que le projet de résolution mentionne la généralisation d'une approche fondée sur les droits dans les organismes, fonds et programmes des Nations Unies car c'est cette approche qui est de plus en plus choisie dans tout le système des Nations Unies. | UN | وكان الأعضاء سيرحبون بمشروع القرار لو أنه تضمن إشارة إلى تعميم نهج قائم على الحقوق في أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها نظرا إلى أن ذلك النهج آخذ في الاتساع في سائر منظومة الأمم المتحدة . |