"tout manquement" - Translation from French to Arabic

    • أي إخلال
        
    • أي إخفاق
        
    • تخلفه عن الوفاء
        
    • أي مخالفة
        
    • أي تقصير
        
    • وأي خرق
        
    • كل إخلال
        
    • أي عدم امتثال
        
    • أي تجاوز
        
    • أي تقاعس
        
    • أية حالة من عدم الامتثال
        
    • أي خرق
        
    • بأي حالة عدم امتثال
        
    • لأي تحد من هذا النوع
        
    • وعدم القيام
        
    Il découle néanmoins du projet d'article 3 que tout manquement d'une organisation internationale à une obligation internationale engage en principe sa responsabilité. UN على أنه يستفاد من مشروع المادة 3 أن أي إخلال بالتزام دولي من جانب منظمة دولية يرتب عليها مسؤولية من حيث المبدأ.
    tout manquement constitue une infraction pénale. UN ويشكل أي إخلال بهذا الالتزام مخالفة جنائية.
    2. Tout agent public ou représentant élu est responsable de tout manquement à ses fonctions officielles. UN ٢- يخضع أي مسؤول حكومي أو نائب منتخب للمساءلة عن أي إخفاق في أداء مهامه الرسمية.
    2. Un signataire est responsable de tout manquement aux exigences visées au paragraphe 1. UN (2) تقع على الموقِّع تبعة تخلفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة (1).
    tout manquement à ces règles peut entraîner des mesures disciplinaires voire des poursuites pénales. UN وأن أي مخالفة لهذه القواعد يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ تدابير تأديبية، بل إلى اتخاذ إجراءات قضائية.
    tout manquement aux obligations imposées aux opérateurs par le chapitre VII peut être sanctionné. UN وتعاقب بلجيكا جهات التشغيل على أي تقصير في الوفاء بالالتزامات الواقعة عليها بموجب الفصل السابع.
    tout manquement aux règles fixées dans la charte de la police est sanctionné par la Direction de la justice de la police, saisie d'un rapport du Département des affaires intérieures de la Police nationale. Paragraphe 279 UN وأي خرق للوائح الواردة في ميثاق الشرطة يُعاقب عليه من قبل المؤسسة من خلال مديرية الشرطة القضائية على أساس التقرير المتعلق بهذا الموضوع الذي تعده إدارة الشؤون الداخلية للشرطة الوطنية.
    tout manquement à cette obligation est considéré comme une faute légère, punie de 600 euros d'amende. UN ويعتبر كل إخلال بهذا الالتزام مخالفة بسيطة يعاقب عليها بغرامة قدرها 600 يورو.
    b) Dans quelle mesure la responsabilité d'un État partie est-elle engagée à raison de tout manquement aux dispositions de la Convention, en particulier de la partie XI, et de l'Accord de 1994 de la part d'une entité qu'il a patronnée en vertu de l'article 153, paragraphe 2 b), de la Convention? UN (ب) ما هو نطاق مسؤولية الدولة الطرف عن أي عدم امتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994، من قبل كيان ترعاه هذه الدولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية؟
    ii) Ordonne que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués en aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions visées à l'article 71 du Statut; UN `2 ' تأمر بعدم الكشف، بأي طريقة كانت، عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه، وتقرر أن أي إخلال بالأمر سيعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛
    ii) Ordonne que l’identité du témoin et le contenu de sa déposition ne seront divulgués en aucune façon, et dispose que tout manquement à cet égard est passible des sanctions visées à l’article 71 du Statut; UN ' ٢ ' تأمر بعدم الكشف، بأي طريقة كانت، عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه، وتقرر أن أي إخلال باﻷمر سيعرض للعقوبة بموجب المادة ٧١؛
    Toute atteinte à l'ordre ou tout manquement à la discipline dans les centres de détention donne lieu à des mesures disciplinaires et administratives, comme la mise à l'isolement, laquelle mesure ne prive en aucun cas les détenus concernés de leurs droits essentiels. UN ويترتب على أي إخلال بالنظام أو خرق للانضباط داخل مراكز الاعتقال، اتخاذ إجراءات تأديبية وإدارية مثل الحبس الانفرادي الذي لا يؤدي إلى حرمان المحتجزين المعنيين من حقوقهم الأساسية.
    Cependant, si le vendeur répare tout manquement à ses obligations conformément à l'article 37 ou à l'article 48 ou si l'acheteur refuse d'accepter l'exécution par le vendeur conformément à ces articles, l'acheteur ne peut réduire le prix. UN غير أنّه إذا عالج البائع أي إخفاق في أداء التزاماته وفقاً لأحكام المادّة 37 أو 48 أو إذا رفض المشتري قبول أداء البائع وفقاً لأحكام تلك المادّتين، فليس للمشتري أن يخفّض السعر.
    2. Un prestataire de services de certification est responsable pour tout manquement aux exigences visées au paragraphe 1. " UN " (2) يكون مورد خدمات التصديق مسؤولا عن تخلفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة (1). "
    tout manquement à cette règle doit être signalé par écrit au président du tribunal, qui en réfère à l'autorité dont relève l'auteur de l'infraction. UN وقال إن أي مخالفة لهذا القاعدة يجب أن تبلغ خطياً لرئيس المحكمة الذي يرفعها إلى السلطة التي يتبع لها صاحب المخالفة.
    iii) Sur la base des activités de vérification, formuler les recommandations nécessaires pour éviter ou corriger tout manquement aux engagements souscrits; UN ' ٣` القيام، استنادا إلى ما تزاوله من أنشطة تحقق، بوضع التوصيات اللازمة لمنع أو تدارك أي تقصير في التنفيذ؛
    tout manquement à ces principes devrait être soumis à l'examen d'une cour de justice ou d'un tribunal indépendant. UN وأي خرق لتلك المبادئ يجب أن يخضع لاستعراض تقوم به محكمة أو هيئة قضائية مستقلة.
    tout manquement à cette obligation est considéré comme une faute légère, punie de 600 euros d'amende. UN ويعتبر كل إخلال بهذا الالتزام مخالفة بسيطة يعاقب عليها بغرامة قدرها 600 يورو.
    b) Dans quelle mesure la responsabilité d'un État partie est-elle engagée à raison de tout manquement aux dispositions de la Convention, en particulier de la partie XI, et de l'Accord de 1994 de la part d'une entité qu'il a patronnée en vertu de l'article 153, paragraphe 2 b), de la Convention? UN (ب) ما هو نطاق مسؤولية الدولة الطرف عن أي عدم امتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما للجزء الحادي عشر منها، ولاتفاق عام 1994، من قبل كيان ترعاه تزكيه هذه الدولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية؟
    Il a rappelé aux gouvernements concernés qu'il est de leur devoir de veiller à ce que leurs propres forces armées, ainsi que les forces armées qu'ils contrôlent de facto, respectent les droits de l'homme et qu'ils devront répondre de tout manquement à cet égard. UN وذكر الحكومات المعنية بأن واجبها هو أن تحرص على أن تبدي قواتها المسلحة، وكذا القوات المسلحة الأجنبية التي تخضع لسيطرتها الفعلية، الاحترام لحقوق الإنسان، وأن ترد على أي تجاوز في هذا الشأن.
    Le Conseil a rappelé que tout manquement des parties ivoiriennes aux engagements pris devant le médiateur, le Président Mbeki, constituerait une menace au processus de paix et de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أن أي تقاعس من جانب أي طرف إيفواري عن احترام التزاماته للمُيسِّر ، الرئيس مبيكي، سيشكِّل خطرا يهدد عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Des dispositions pertinentes devraient figurer dans les conditions contractuelles de la mission d'audit, suivant les procédures convenues par le Groupe de vérificateurs externes des comptes; tout manquement devrait être consigné comme une violation des conditions du contrat. UN وينبغي إدراج الأحكام ذات الصلة في الشروط التعاقدية لتكليف مراجعة الحسابات في ضوء الإجراءات التي وافق عليها فريق مراجعي الحسابات الخارجيين؛ وينبغي تسجيل أية حالة من عدم الامتثال باعتبارها خرقاً لشروط العقد.
    Quoi qu'il en soit, une fois qu'un traité est appliqué à titre provisoire, tout manquement aux obligations qui en découlent engage la responsabilité de l'État. UN وعلى أية حال، فبمجرد أن تطبق معاهدة ما بصورة مؤقتة، فإن أي خرق للالتزامات الناتجة سيؤدي إلى مسؤولية الدولة.
    Nous nous félicitons de ce que le Conseil de sécurité ait été uni dans son insistance à demander que tout manquement aux obligations en matière de non-prolifération soit porté à son attention. UN ونحن نرحب بتوجه موقف مجلس الأمن من جهة التشديد على موافاته بأي حالة عدم امتثال لالتزامات متعلقة بعدم الانتشار.
    Toutes les Parties au Traité doivent agir résolument en réponse à tout manquement au Traité. UN وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحد من هذا النوع للمعاهدة.
    tout manquement à cette obligation entraîne souvent de nouvelles attaques contre les défenseurs des droits de l'homme et de nouvelles violations de leurs droits. UN وعدم القيام بذلك كثيرا ما يفضي إلى مزيد من الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ومزيد من الانتهاكات لحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more