De fait, une entreprise qui disposerait d'un chantier de construction, etc., par l'intermédiaire duquel elle exercerait tout ou partie de ses activités satisfera aussi aux critères du paragraphe 1. | UN | وفي الحقيقة، فإن وجود أية مؤسسة لديها موقع بناء، أو ما شابه، تحت تصرفها وتقوم عن طريقه بممارسة أنشطتها كليا أو جزئيا سيُلبي أيضا المعايير الواردة في الفقرة 1. |
L'État plaignant peut demander ou le Procureur exiger que tout ou partie de la plainte demeure confidentielle jusqu'à ce que le Procureur l'ait examinée. | UN | ويجوز للدولة الشاكية أن تطلب كما يجوز للمدعي العام أن يشترط بقاء الشكوى أو أي جزء منها طي الكتمان ريثما يقوم المدعي العام باستعراضها. |
Le Belize a pris acte de tout ou partie de 29 recommandations, qui resteront à l'étude; il ne peut en revanche adhérer à tout ou partie des 11 autres recommandations. | UN | وقد أحطنا علماً، كلياً أو جزئياً، ب29 توصية ستبقى قيد الاستعراض. ولا يمكننا أن نؤيد 11 توصية كلياً أو جزئياً. |
— Si l'homme n'est pas en mesure d'assurer le paiement anticipé de tout ou partie de la dot (art. 126); | UN | المادة ١٢٦: فقد نصت على حق المرأة في طلب التفريق إذا عجز الزوج عن دفع المهر المعجل كله أو بعضه. |
Cette audition est publique à moins que le groupe ne décide que tout ou partie de celleci se déroulera à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
22 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations | UN | أبلَغ 22 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات |
En pareille situation, le Procureur peut demander ex parte au juge de la mise en état de le dispenser, lors d'une audience tenue à huis clos, de tout ou partie de l'obligation de communication. | UN | ويجوز للمدعي العام، في هذه الحالات، أن يطلب من جانب واحد إلى قاضي الإجراءات التمهيدية في غرفة المذاكرة وبصورة غير وجاهية البتّ في إمكانية إعفائه كليا أو جزئيا من التزام إبلاغ المعلومات. |
1) Lorsqu'il vise à soumettre tout ou partie de la nation à une domination étrangère ou à amoindrir son indépendance ou son intégrité; et | UN | 1 - أن يكون العمل موجها لإخضاع الشعب كليا أو جزئيا لسيطرة أجنبية أو النيل من استقلاله أو وحدته. |
Il est interdit également d'apporter une assistance technique en tout lieu, si tout ou partie de cette assistance est destinée à l'un quelconque des usages susmentionnés ou à un usage militaire. | UN | وتحظر القواعد التنظيمية أيضا تقديم المساعدة التقنية إلى أي جهة إذا ما كانت تلك المساعدة موجهة كليا أو جزئيا لأي من الاستخدامات المشار إليها أعلاه أو لأي استخدام عسكري نهائي. |
Les autorités compétentes prennent toutes les mesures requises pour garantir que le Tribunal ne soit pas dépossédé de tout ou partie de ses locaux sans son consentement exprès. | UN | وتتخذ السلطات المختصة أي إجراء يلزم لكفالة عدم سلب المحكمة من حيازة كل اراضيها أو أي جزء من أراضي المحكمة دون الموافقة الصريحة للمحكمة. |
Le Conseil a en outre décidé qu'il formulera des directives spécifiques à l'intention du Comité consultatif lorsqu'il lui demandera d'apporter une contribution quant au fond et qu'il réexaminera tout ou partie de ces directives s'il le juge nécessaire dans l'avenir. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يصدر مبادئ توجيهية محددة للجنة الاستشارية عندما يطلب منها تقديم مساهمة فنية، وأن يعيد النظر في جميع هذه المبادئ التوجيهية أو أي جزء منها إذا رأى ضرورة لذلك في المستقبل. |
M. Decaux aimerait obtenir des informations détaillées sur l'applicabilité directe sur le territoire de tout ou partie de la Convention ainsi que sur les deux plaintes évoquées au paragraphe 23 du rapport. | UN | وأبدى السيد ديكو رغبته في الحصول على تفاصيل بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً كلياً أو جزئياً في الإقليم وكذلك بشأن الشكويين المشار إليهما في الفقرة 23 من التقرير. |
6.2.2.6.2.2 L'autorité compétente peut déléguer tout ou partie de ses fonctions dans le système d'agrément. | UN | 6-2-2-6-2-2 يجوز للسلطة المختصة أن تفوِّض وظائفها في نظام الاعتماد كلياً أو جزئياً. |
63. Afin d'équilibrer les risques relatifs au taux de change, les prêteurs devraient offrir la possibilité de libeller tout ou partie de l'emprunt dans la monnaie nationale de l'État emprunteur. | UN | 63- من أجل المساعدة على موازنة مخاطر أسعار الصرف، ينبغي أن يتيح المُقرضون إمكانية تحديد قيمة القرض كله أو بعضه بالعملة المحلية للدولة المُقترِضة. |
Cette audition est publique à moins que le groupe de l'exécution ne décide, de son propre chef ou à la demande de la Partie concernée, que tout ou partie de celleci doit se dérouler à huis clos. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
23 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations | UN | أبلَغ 23 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات |
À cet égard, la seconde objection rapportée ci-dessus n'emporte que partiellement la conviction : l'expression < < empêcher la réserve de produire tout ou partie de ses effets > > ne préjuge pas de ce que sont les effets d'une réserve ni ne renvoie aux Conventions de Vienne; elle laisse ouverte la question de savoir ce qu'ils sont, aussi bien que les effets que peut produire l'objection elle-même. | UN | 18 - وفي هذا الصدد، فإن الاعتراض الثاني المذكور أعلاه ليس مقنعا إلا بصورة جزئية: فعبارة " منع حدوث آثار التحفظ كلها أو بعضها " لا تحدد مسبقا ماهية آثار التحفظ ولا تحيل على اتفاقيتي فيينا؛ بل تترك المجال مفتوحا أمام السؤال عن طبيعة هذه الآثار وكذلك الآثار التي قد يُحدثها الاعتراض ذاته. |
Les autorités compétentes prennent les mesures nécessaires pour prémunir le Tribunal contre toute dépossession de tout ou partie de ses locaux sauf son consentement exprès. | UN | وعلى السلطات المختصة اتخاذ الإجراءات المناسبة والتي قد تكون ضرورية لكفالة عدم نزع ملكية المحكمة الخاصة لكل أو بعض مبانيها دون موافقة المحكمة صراحة على ذلك. |
b) la personne qui a déjà constitué la sûreté ne soit ou ne paraisse pas capable d'exécuter tout ou partie de ses obligations [; ou | UN | )ب( إذا كان الشخص الذي قدم الضمان غير قادرٍ فعلاً أو يحتمل ألا يكون قادراً على الوفاء بالتزاماته جزئياً أو كلياً ]؛ أو |
Lorsque l'État partie examiné n'a pas exercé son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays comme énoncé au paragraphe 39, l'État partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité de tout ou partie de tels rapports. | UN | وفي الحالات التي لا تمارس فيها الدولة المُستعرَضة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه على النحو المبيّن في الفقرة 39، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرّية تلك التقارير أو سرّية أجزاء منها. |
Dans certains pays, l'UNICEF a été au-delà de l'élaboration de nouvelles approches-programmes en ce qui concerne les prêts de la Banque dans le secteur de la santé; il a été responsable de l'exécution de tout ou partie de plusieurs projets sanitaires financés par la Banque mondiale. | UN | وتجاوز عمل اليونيسيف في بعض البلدان مجرد وضع نُهج برنامجية جديدة لقروض البنك في القطاع الصحي؛ فقد أصبحت مسؤولة عن تنفيذ كل المشاريع الصحية التي يمولها البنك الدولي أو عن جزء منها. |
b) La personne qui a déjà constitué la sûreté ne soit ou ne paraisse pas capable d'exécuter tout ou partie de ses obligations; ou | UN | (ب) إذا كان الشخص الذي سبق أن قدم الضمان غير قادر، أو يحتمل ألا يكون قادراً، على الوفاء ببعض أو كل التزامات ذلك الشخص؛ أو |
d) Exiger que la personne cède tout ou partie de ses droits de propriété directs ou indirects sur la banque ou cesse de détenir un intérêt important dans la banque; et | UN | )د( إلزام ذلك الشخص بالتجرد من كل أو بعض ماله من حصة مباشرة أو غير مباشرة في ملكية المصرف، أو إنهاء حيازته ﻷي حصة كبيرة فيه؛ |
141 Parties ont à ce jour indiqué qu'elles avaient procédé à des importations en 2013, dont 38 ont précisé de quels pays provenait tout ou partie de leurs importations | UN | أبلغ 141 طرفاً حتى الآن عن الاستيراد أثناء عام 2013 ومنها 38 حدّدت بلدان المنشأ فيما يتعلق ببعض أو جميع وارداتها |
Elles encourent, en outre, la confiscation de tout ou partie de leurs biens. | UN | كما تستتبع المصادرة الكلية أو الجزئية للممتلكات. |