Le Gouvernement semble déterminé à museler tout parti politique qui pourrait se poser en rival du parti au pouvoir lors des élections prévues en 2010. | UN | وتبدو الحكومة عازمة على تكميم أي حزب سياسي قد ينافس الحزب الحاكم خلال الانتخابات المقبلة في عام 2010. |
Le Gouvernement semble déterminé à museler tout parti politique qui pourrait se poser en rival du parti au pouvoir lors des élections prévues en 2010. | UN | وتبدو الحكومة عازمة على لجم أي حزب سياسي يمكن أن ينافس الحزب الحاكم خلال الانتخابات المقبلة المقرر تنظيمها في عام 2010. |
D'autres critères peuvent s'appliquer, comme la représentation géographique ou ethnique, mais le Rapporteur spécial met en garde contre ce type de mesure qui est en définitive discriminatoire au regard de la formation de tout parti politique. | UN | وقد تكون هناك اشتراطات أخرى نافذة، مثل تلك التي تتعلق بالتمثيل الجغرافي أو العرقي، ولكن المقرر الخاص يحذر من هذا النوع من التدابير التي تُعد في نهاية المطاف تمييزية فيما يتعلق بتكوين أي حزب سياسي. |
La Commission a répondu au mémorandum le 10 mars et réaffirmé son indépendance vis-à-vis de tout parti politique. | UN | وردت المفوضية على المذكرة في 10 آذار/مارس 2010 مؤكدة من جديد استقلاليتها عن أي حزب سياسي. |
L'Union européenne estime que tout parti politique légal a le droit légitime de tenir des réunions pacifiques et de discuter de questions d'intérêt commun. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ﻷي حزب سياسي قانوني حقا مشروعا في عقد التجمعات السلمية في مناقشة المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Elle interdit à tout parti politique de " s'identifier à une race, à une ethnie, à une région, à une tribu, à un sexe ou à une confrérie " . | UN | فهذا الأمر يحظر على كل حزب سياسي أن " يحدد نفسه بعرق أو مجموعة إثنية أو منطقة أو قبيلة أو أحد الجنسين أو جمعية " . |
La présentation de ces documents a eu pour résultat l'inclusion, dans la loi organique sur les partis politiques et les candidats, d'une clause prévoyant la présentation de la candidature d'une femme par tout parti politique. | UN | وكان من نتيجة هاتين الورقتين النص في القانون الأساسي المتعلق بالأحزاب السياسية والمرشحين على ترشيح أي حزب سياسي واحد لامرأة واحدة. |
42. Dans sa version modifiée, la loi électorale dispose que les membres du CEN doivent démissionner de tout parti politique dont ils sont membres, sans pour autant instituer de procédure permettant la sélection d'un comité véritablement indépendant. | UN | 42- وينص قانون الانتخابات المنقح على ضرورة انسحاب أعضاء لجنة الانتخابات الوطنية من عضوية أي حزب سياسي قد ينتمون إليه. |
En Ouzbékistan, tout parti politique peut se faire enregistrer à condition que ses instruments statutaires soient valides et qu'il respecte les lois qui s'appliquent de manière uniforme à tous les partis, y compris les partis d'opposition. | UN | ويُعتبر تسجيل أي حزب سياسي في جمهورية أوزبكستان رهنا بصحة الصكوك الرسمية المنشئة له، واستيفاء الشروط المنصوص عليها في القوانين الوطنية، التي تتساوى أمامها جميع الأحزاب بما فيها أحزاب المعارضة. |
Le fait que 52 % de l'électorat est constitué de femmes, qui sont une ressource que doit mobiliser tout parti politique qui désire devenir plus puissant dans le pays, est aussi un incitatif inhérent. | UN | وهناك أيضاً حافز كامن يتمثل في كون 52 في المائة من الناخبين نساء، وهذه طاقة يمكن أن يحشدها أي حزب سياسي يود كسب القوة في البلد. |
Le LDK et l'AAK ont refusé de participer à une coalition dirigée par le PDK, tandis que Vetëvendosje a refusé de s'allier à tout parti politique qui aurait approuvé la proposition globale de règlement portant statut du Kosovo de l'ancien Envoyé spécial Martti Ahtisaari. | UN | ورفض كل من الرابطة الديمقراطية لكوسوفو والتحالف من أجل مستقبل كوسوفو المشاركة في ائتلاف بقيادة حزب كوسوفو الديمقراطي، في حين رفض حزب تقرير المصير الاشتراك مع أي حزب سياسي من المؤيدين لمقترح الوضع الشامل الذي تقدم به مارتي أهتيساري المبعوث الخاص السابق للأمم المتحدة. |
En Ouzbékistan, tout parti politique peut se faire enregistrer à condition que ses instruments statutaires soient valides et qu'il respecte les lois qui s'appliquent de manière uniforme à tous les partis, y compris les partis d'opposition. | UN | ويُعتبر تسجيل أي حزب سياسي في جمهورية أوزبكستان رهنا بصحة الإجراءات الرسمية المتعلقة بنظامه الأساسي، واستيفاء الشروط المنصوص عليها في القوانين الوطنية، التي تتساوى فيها جميع الأحزاب بما في ذلك أحزاب المعارضة. |
L'une des nouveautés fondamentales de cette loi est de prévoir un quota obligatoire de femmes de 30 % lors de la constitution de tout parti politique. | UN | والنموذج الأساسي الجديد وجوهر القانون 2/2008 هو، في جملة أمور أخرى، التمثيل الإلزامي للنساء بنسبة 30 في المائة عند تأسيس أي حزب سياسي. |
C'est ainsi que la Loi fondamentale sur la Knesset interdit à tout parti politique de présenter des candidats aux élections à la Knesset si, entre autres choses, les objectifs ou l'action des intéressés témoignent explicitement ou implicitement d'une incitation au racisme ou du déni du caractère démocratique de l'État. | UN | 89- كما تتصدى إسرائيل لجرائم الكراهية عن طريق أحكام دستورية وجنائية وإدارية أخرى، مثل القانون الأساسي: الكنيست الذي يحظر على أي حزب سياسي خوض الانتخابات البرلمانية إذا تضمنت أهدافه أو أفعاله أموراً منها السعي صراحة أو بصورة ضمنية للتحريض على العنصرية أو إنكار الطابع الديمقراطي للدولة. |
Le 9 novembre, le Gouvernement du Sud-Soudan a publié une ordonnance à l'intention des gouverneurs du Sud leur enjoignant spécifiquement de ne pas faire obstruction aux activités de tout parti politique < < à l'exception dudit SPLM-DC > > . | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت حكومة جنوب السودان أمرا للحكام الجنوبيين تأمرهم فيه تحديدا بعدم عرقلة أنشطة أي حزب سياسي " باستثناء ما يسمى بالحركة الشعبية لتحرير السودان - التغيير الديمقراطي " . |
620. La Knesset a aussi modifié la Loi fondamentale : la Knesset, pour interdire à tout parti politique de se présenter aux élections à la Knesset si ses objectifs ou activités par exemple, traduisent explicitement ou implicitement une incitation au racisme ou un rejet du caractère démocratique de l’Etat (Loi fondamentale : la Knesset, art. 7 A). | UN | 620- كذلك أدخل الكنيست تعديلا على القانون الأساسي: الكنيست لمنع أي حزب سياسي من التقدم لانتخابات الكنيست إذا كانت أهدافه أو أعماله تدل، صراحة أو ضمنا، على تحريض على العنصرية أو إنكار الصفة الديمقراطية في الدولة، هذا من بين جملة أمور (القانون الأساسي: الكنيست، القسم 7 ألف). |
e) La loi no 36-04 de 2006 relative aux partis politiques, dont l'article 4 proscrit la formation de tout parti politique fondé sur une base religieuse, linguistique, ethnique ou régionale ou, d'une manière générale, sur des postulats discriminatoires ou contraires aux droits de l'homme; | UN | (ﻫ) قانون الأحزاب السياسية رقم 36-04 الصادر في عام 2006 الذي تحظر المادة 4 منه تشكيل أي حزب سياسي على أساس تمييزي، ولا سيما على أساس ديني أو لغوي أو إثني أو إقليمي أو، بصفة عامة، على أي أساس تمييزي أو مُناف لحقوق الإنسان؛ |
Ainsi l'article 3 (1) de la Constitution déclarait, entre autres choses, qu'il était interdit à tout parti politique, à toute association, de s'identifier à une race, une ethnie, une secte, une langue ou une religion. | UN | وهكذا، نجد أن المادة ٣ )١( من الدستور تنص، في جملة أمور، على عدم السماح ﻷي حزب سياسي أو جمعية سياسية بأن ينسب نفسه أو تنسب نفسها إلى عرق معين، أو جماعة إثنية معينة، أو طائفة أو لغة معينة أو دين معين. |
92. Conformément à l'alinéa 2 de l'article 77 de la Constitution, il appartient à tout candidat et à tout parti politique de saisir le juge constitutionnel en cas de contestation sur la validité d'une élection. | UN | 92- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 77 من الدستور، يتعين على كل مرشح وعلى كل حزب أن يلجأ إلى القاضي الدستوري في حالة الاعتراض على سلامة الانتخابات. |