"tout particulièrement à" - Translation from French to Arabic

    • بوجه خاص على
        
    • اهتماماً خاصاً
        
    • بصفة خاصة على
        
    • بشكل خاص على
        
    • اهتماما خاصا
        
    • تحديدا إلى
        
    • بوجه خاص إلى
        
    • وجه الخصوص إلى
        
    • بصورة خاصة على
        
    • اهتمام خاص إلى
        
    • اهتمام خاص لمسألة
        
    • اهتمام محدد لرصد
        
    • عناية خاصة إلى
        
    • جهد خاص
        
    • من الاهتمام لتحسين طريقة
        
    Il s'emploiera tout particulièrement à renforcer les capacités afin de permettre aux gouvernements de tirer le meilleur parti des possibilités offertes par elles. UN وسيؤكد بوجه خاص على بناء القدرات، وتمكين الحكومات من الاستفادة على نحو كامل من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات.
    Il conviendrait de s'attacher tout particulièrement à ce que la brigade puisse disposer à bref délai de moyens de transport appropriés. UN وينبغي الحرص بوجه خاص على ضمان توافر وسائط نقل كافية للواء خلال فترة وجيزة.
    Le Conseil du personnel s'attache tout particulièrement à assurer des résultats justes, transparents et équitables, particulièrement en matière d'effectifs. UN ويولي المجلس اهتماماً خاصاً لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة وتتسم بالشفافية ومنصفة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالموظفين.
    Le Groupe tient tout particulièrement à souligner qu'il y a lieu d'accorder une attention spéciale à l'examen des effets négatifs des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. UN ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة.
    Les Palestiniens demeurés au Koweït ont tenu tout particulièrement à ce que leur dossier reflète correctement leur situation. UN والفلسطينيون الباقون في الكويت حريصون بشكل خاص على أن تكون سجلاتهم صحيحة.
    Le Conseil d'administration de 1994 souhaitera peut-être s'attacher tout particulièrement à cette situation et fournir de nouvelles orientations dans ce domaine critique. UN ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية.
    Les politiques et programmes du Gouvernement s'attachent tout particulièrement à venir en aide aux femmes qui ont été les plus marginalisées. UN وتركز السياسات والبرامج الحكومية بوجه خاص على الوصول الى النساء اللائي وصل تهميشهن الى الحد اﻷقصى.
    On s'attacherait tout particulièrement à recruter et retenir des femmes afin de garantir un meilleur équilibre hommes-femmes à tous les niveaux. UN وقد انصب التركيز بوجه خاص على تعيين الموظفات واستبقائهن، وكفالة تحسين التوازن بين الجنسين في جميع المستويات.
    Je tiens tout particulièrement à attirer l'attention sur le potentiel largement sous-estimé de l'énergie géothermique. UN وأريد أن أركز الانتباه بوجه خاص على الإمكانات التي جرى التقليل من شأنها بشكل كبير للطاقة الحرارية الأرضية.
    Afin de répondre à cette préoccupation, l'Organisation s'attachera tout particulièrement à recruter des candidats originaires d'États qui ne sont pas représentés au Secrétariat ou qui y sont sous-représentés. UN ومراعاة لهذا الاهتمام ستشدد المنظمة بوجه خاص على توظيف المرشحين من الدول غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل في اﻷمانة العامة.
    Il devrait s'attacher tout particulièrement à évaluer les résultats des programmes nationaux précédents et des programmes en cours. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Il devrait s'attacher tout particulièrement à évaluer les résultats des programmes nationaux précédents et des programmes en cours. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لرصد آثار البرامج الوطنية السابقة والحالية.
    Il s'intéresse tout particulièrement à la discrimination ethnique sur le marché du travail. UN ويولي أمين المظالم اهتماماً خاصاً لمسألة التمييز العرقي في سوق العمل.
    De même, il ne faut pas oublier que nous devons veiller tout particulièrement à respecter les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن الضروري بالمثل أن نراعي في الحرب على الإرهاب وجوب الحرص بصفة خاصة على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    On s'attache tout particulièrement à associer les représentants des autorités municipales à ces projets afin d'assurer leur viabilité à long terme. UN وتم التركيز بصفة خاصة على إشراك ممثلين من البلديات لكفالة استدامة المشاريع على المدى الطويل.
    Les Palestiniens demeurés au Koweït ont tenu tout particulièrement à ce que leur dossier reflète correctement leur situation. UN والفلسطينيون الباقون في الكويت حريصون بشكل خاص على أن تكون سجلاتهم صحيحة.
    Les pays qui s'intéressent tout particulièrement à la création d'équipes conjointes devraient entreprendre ensemble les préparatifs et mener des activités pilotes. UN وينبغي للبلدان المهتمة اهتماما خاصا بإنشاء أفرقة مشتركة أن تقوم بتحضيرات مشتركة وأنشطة تجريبية.
    J'en ai un exemplaire ici - elle se réfère tout particulièrement à la session de fond de 2006. UN ولدي نسخة منها في جيبي، وهي تشير تحديدا إلى الدورة الموضوعية لعام 2006.
    Une autre souligne la nécessité de rester attentif aux crises oubliées en se référant tout particulièrement à l'Afrique. UN وأكد وفد آخر على ضرورة التيقظ للأزمات المنسية مشيراً بوجه خاص إلى تلك القائمة في أفريقيا.
    Ces mémorandums visent tout particulièrement à resserrer et à étendre la coopération mutuelle dans les domaines du renforcement des capacités et des grandes orientations. UN وتهدف مذكرتا التفاهم هاتان على وجه الخصوص إلى تعزيز التعاون وتوسيع نطاقه في مجالي بناء القدرات والسياسة العامة.
    Cela s'applique tout particulièrement à l'éducation primaire pour tous, qui constitue la base des droits de l'homme en général et de la réalisation de tous les autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويصدق هذا القول بصورة خاصة على التعليم الابتدائي للجميع، الذي يشكل الأساس لحقوق الإنسان بصورة عامة ولتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتبقية.
    On s'intéressera tout particulièrement à la main-d'œuvre locale et antillaise et à l'utilisation de contrats de courte durée dans différents secteurs; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى قوة العمل المحلية والأنتيلية وإلى استخدام العقود القصيرة الأجل في مختلف القطاعات؛
    Le Comité estime que lors de la sélection des candidats pour ce programme, on devrait s'attacher tout particulièrement à assurer l'équilibre entre les sexes. UN ولا تزال اللجنة ترى أنه من الضروري إيلاء اهتمام خاص لمسألة تحقيق التوازن بين الجنسين عند اختيار المرشحين للبرنامج.
    903. Le Comité encourage l'État partie à veiller tout particulièrement à la pleine application des lois sur le travail, en particulier dans le secteur < < informel > > , de façon à protéger les enfants de l'exploitation économique et sexuelle, notamment par le biais de la prostitution. UN 903- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام محدد لرصد التنفيذ الكامل لقوانين العمل، وبخاصة في القطاع " غير النظامي " ، وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والجنسي، بما في ذلك عن طريق الدعارة.
    Elle vise tout particulièrement à combler le fossé qui sépare en Afrique la communauté des chercheurs de celle des décideurs. UN ويسعى أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة إلى سد الفجوة بين المؤسسات البحثية وأوساط اتخاذ القرار في أفريقيا.
    Il convient de s'employer tout particulièrement à faire bénéficier tout un chacun d'une protection sociale, y compris les travailleurs du secteur non structuré de l'économie et ceux qui vivent dans des zones rurales. UN وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية.
    Elle a ajouté que l'on veillerait tout particulièrement à tirer les leçons de l'expérience acquise, et à les diffuser après en avoir fait la synthèse, et que la création du Service de la coordination devrait permettre une action plus systématique à cet égard. UN وأضافت أنه سيولى مزيد من الاهتمام لتحسين طريقة الاستفادة مــن الدروس وتوليفها ونشرها، وأن هذا اﻷمر سيجري بمنهجية أكبر بعد إنشاء فرع التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more