"tout programme d" - Translation from French to Arabic

    • أي برنامج
        
    • لأي برنامج
        
    L'appui à la recherche dans le domaine agricole et l'amélioration de l'accès au crédit et aux intrants agricoles devraient être des éléments centraux de tout programme d'aide. UN وينبغي أن يكون الدعم المقدم للبحوث الزراعية وتحسين إتاحة الائتمان ومدخلات المزارع سمات محورية في أي برنامج معونة.
    tout programme d'entreposage d'armes, de munitions et d'explosifs doit être exécuté par du personnel qualifié. UN ويتعين تعزيز أي برنامج لتخزين الأسلحة والذخيرة والمتفجرات بموظفي الدعم المؤهلين.
    Selon certaines personnes interrogées, ils sont une caractéristique inévitable de tout programme d'aide au développement. UN ويجادل بعض المجيبين على أسئلة الفريق بأنها من السمات التي لا يمكن تلافيها في أي برنامج للتنمية.
    tout programme d'assistance technique devrait s'inscrire dans la durée. UN ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لأي برنامج من برامج المساعدة التقنية في ترك أثر دائم.
    tout programme d'organisation des carrières devra comprendre des propositions détaillées concernant toutes les classes et toutes les catégories de personnel. UN ولا بد لأي برنامج للتطوير الوظيفي من أن يتضمن مقترحات شاملة للموظفين بجميع رتبهم وفئاتهم.
    Il importe de réaffirmer ce point dans tout programme d'élimination de la pauvreté. UN فمن الضروري إعادة التأكيد على هذه النقطة في أي برنامج لاستئصال شأفة الفقر.
    tout programme d'armement nucléaire clandestin devrait être démantelé immédiatement et d'une manière vérifiable. UN ويجب تفكيك أي برنامج سري للتسلح النووية على الفور وبطريقة قابلة للتحقق.
    La première déclaration de 1991, qui ne dépassait pas quelques pages, niait tout programme d'armes biologiques ou toute activité biologique interdite. UN وكان اﻹعلان اﻷول عام ١٩٩١ مكونا من بضع صفحات، وينفي وجود أي برنامج لﻷسلحة البيولوجية أو اﻷنشطة البيولوجية المحظورة.
    tout programme d'assistance est conçu en fonction des besoins de la population, y compris les femmes et les enfants. UN يقوم وضع أي برنامج للمساعدة على أساس احتياجات السكان بمن فيهم النساء واﻷطفال.
    L'autonomisation des personnes handicapées et de leur famille constitue le fondement de tout programme d'ARBC. UN 12 - وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم هو أساس أي برنامج لإعادة التأهيل والتأهيل المجتمعي.
    Elles empêchent la réintégration et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées, entravent ou rendent impossible la distribution directe de vivres et d'autre assistance, empêchent l'aide de parvenir aux zones qui en ont besoin et multiplient énormément les problèmes logistiques auxquels se heurte tout programme d'assistance de l'ONU. UN وهذه اﻷلغام تحول دون إعادة دمج اللاجئين والمشردين وتوطينهم، وتعيق، أو تجعل من المتعذر، توزيع اﻷغذية وغيرها من المساعدات توزيعا مباشرا، وتحول دون وصول المعونة إلى مناطق محددة هي بحاجة اليها، وتضاعف إلى حد بعيد مشاكل السوقيات التي تواجه أي برنامج من برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة.
    L'un des résultats les plus importants de la Conférence a été l'accent mis à nouveau sur le besoin urgent qu'ont les petits États insulaires en développement de mettre en valeur leurs ressources humaines. Mais l'évaluation des besoins n'est qu'un prélude à la mise en oeuvre de tout programme d'action. UN ومن أهم نتائج هذا المؤتمر إعادة التأكيد على الحاجة الماسة للدول النامية الجزرية الصغيرة إلى تنمية الموارد البشرية، غير أن تقييم هذه الحاجة ليس إلا مقدمة لتنفيذ أي برنامج عمل.
    Il faudrait veiller, conformément au paragraphe 9 de l'Observation générale 2 du Comité, à ce que dans tout programme d'ajustement structurel le droit à l'alimentation soit protégé. UN وينبغي توخي الحذر تمشياً مع الفقرة 9 من التعليق العام رقم 2 للجنة، في أي برنامج للتكييف الهيكلي لضمان حماية الحق في الغذاء. الحاشيــة
    Chacun sait que le gros risque présenté par une course aux armements telle que celle-ci réside dans le fait que tout programme d'armement nucléaire a une dynamique propre et bien établie. UN والجميع يعلم أن الخطر الكبير في سباق تسلح كهذا يكمن في كون أي برنامج للتسلﱡح النووي له ديناميته الخاصة المتناقلة من جيل إلى جيل.
    L'expert indépendant y a proposé un cadre indicatif pour concrétiser le droit au développement, en essayant de définir les principales caractéristiques d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, à laquelle doit correspondre tout programme d'action. UN واقترح إطاراً لتحقيق إعمال الحق في التنمية، محاولاً توضيح الخصائص الأساسية لنهج الحق في التنمية التي ينبغي إدخالها في أي برنامج عمل.
    Il faudrait veiller, conformément au paragraphe 9 de l'Observation générale 2 du Comité, à ce que dans tout programme d'ajustement structurel le droit à l'alimentation soit protégé. UN وينبغي توخي الحذر تمشياً مع الفقرة 9 من التعليق العام رقم 2 للجنة، في أي برنامج للتكييف الهيكلي لضمان حماية الحق في الغذاء.
    En conséquence, le renforcement des capacités et la mise en valeur des ressources humaines devraient constituer une priorité absolue de tout programme d'élaboration et de transfert de technologies, l'accent étant mis sur l'acquisition de connaissances spécialisées dans le domaine concerné. UN لذا ينبغي أن يكون بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية أولوية عليا في أي برنامج لتطوير التكنولوجيا ونقلها، وخاصة على مستوى كل تكنولوجيا بعينها.
    Ce programme souligne que tout programme d'aide doit être fondé sur la participation active du pays bénéficiaire. UN وفي هذا الصدد، يشدد برنامج عمل أكرا على أهمية الملكية القطرية للمشاريع باعتبارها حجر الزاوية لأي برنامج للمعونة.
    La priorité principale de tout programme d'ARBC est de satisfaire les besoins fondamentaux des personnes handicapées et de leur famille. UN 13 - والأولوية الرئيسية لأي برنامج لإعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين هي تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Les annexes IV et V donnent des outils devant permettre de faciliter une vérification par recoupement de la manière dont les éléments principaux de tout programme d'action s'accordent avec les objectifs opérationnels et avec les résultats escomptés correspondants. UN ويوفِّر المرفقان الرابع والخامس أدوات تساعد في التحقق المقارن من كيفية ارتباط العناصر الرئيسية لأي برنامج عمل بالأهداف التنفيذية ونتائجها المتوقعة.
    L'adhésion des autorités nationales et des communautés étant essentielle dans tout programme d'aide à la promotion de l'état de droit, il faut que celles-ci puissent participer à la définition des besoins et des aspirations à prendre en compte. UN فالتزام السلطات والمجتمعات الوطنية ضروري لأي برنامج للمساعدة في مجال سيادة القانون، كما أنه لا بد أن يكون بمقدورها المشاركة في تحديد الاحتياجات والتطلعات التي ينبغي تلبيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more