"tout son possible pour" - Translation from French to Arabic

    • قصارى جهدها
        
    • كل جهد ممكن من أجل
        
    • كل ما في وسعها من أجل
        
    • كل جهد ممكن كيما
        
    • كل جهد ممكن لكفالة
        
    • قصارى جهده لضمان
        
    • قصارى جهده لكفالة
        
    • قصارى جهده من أجل
        
    • الميدانية التحقق إلى أقصى حد ممكن من
        
    • كل جهد من أجل
        
    • كل ما في وسعه لتقديم
        
    • كل ما في وسعها لإعادة
        
    • كل ما في وسعها لتقديم
        
    • كل ما في وسعها لكي
        
    • يدخر وسعا في
        
    La Commission d'experts espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un proche avenir. UN وأعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; UN ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛
    En même temps, nous exhortons la partie palestinienne à faire tout son possible pour empêcher de nouvelles attaques terroristes. UN وفي الوقت نفسه، نحث الجانب الفلسطيني على بذل كل جهد ممكن من أجل منع وقوع مزيد من الهجمات الإرهابية.
    La Division fera tout son possible pour soumettre l'ensemble des projets de budget des missions aux organes délibérants dans les meilleurs délais. UN وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    La Commission doit prendre bonne note de ces observations et faire tout son possible pour garantir la stabilité en Sierra Leone. UN واستطرد قائلا إن اللجنة ينبغي أن تسجل هذه التعليقات، وأن تبذل قصارى جهدها لضمان الاستقرار في سيراليون.
    En Angola, en Somalie, en ex-Yougoslavie, l'Organisation des Nations Unies fait tout son possible pour ramener l'ordre. UN وتبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لاستعادة النظام في أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة.
    Voilà pourquoi le Japon a fait tout son possible pour procéder aux ajustements nécessaires de son appareil judiciaire afin de mettre en oeuvre le Programme d'action mondial. UN لهذا السبب، بذلت اليابان قصارى جهدها ﻹدخال التعديلات اللازمة على نظامها القانوني من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Elle a fait tout son possible pour respecter les principes et les normes établis par la CSCE et pour appliquer les décisions prises à son égard, y compris l'organisation de missions de longue durée. UN ولقد بذلت قصارى جهدها للامتثال مع مبادئ ومعايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتنفيذ القرارات المتعلقة بيوغوسلافيا، بما في ذلك القرار الذي أنشئت بمقتضاه البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمؤتمر.
    En l'espèce, l'État défendeur, le Canada, a fait tout son possible pour respecter ses obligations en vertu du Pacte UN في هذه القضية، بذلت الدولة المدعى عليها، وهي كندا، قصارى جهدها لاحترام إلتزاماتها بموجب العهد.
    L'Ukraine fait tout son possible pour surmonter les lourdes conséquences de la politique totalitaire. UN وأوكرانيا تبذل اﻵن قصارى جهدها للتغلب على النتائج الوخيمة للسياسة الشمولية التي انتهجت في الفترة الماضية.
    Le Comité consultatif doit faire tout son possible pour achever rapidement ledit rapport. UN وقال إن على اللجنة الاستشارية أن تبذل قصارى جهدها لاستكمال تقريرها بسرعة.
    15. Le Gouvernement syrien fait tout son possible pour garantir la sécurité des missions et représentants présents sur son territoire. UN 15 - وأضاف قائلاً إن حكومته تبذل قصارى جهدها لتضمن سلامة وأمن البعثات والممثلين في أراضيها.
    Je puis assurer à la Conférence que le Japon continuera de faire tout son possible pour favoriser le désarmement et la nonprolifération. UN وليطمئنَّ المؤتمر فستواصل اليابان كل جهد ممكن من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    La CPC faisait tout son possible pour sensibiliser les représentants des milieux économiques, le législateur et les magistrats à cette question. UN وتبذل لجنة حماية المنافسة كل ما في وسعها من أجل تثقيف ممثلي الأعمال التجارية والمشرِّعين والقضاة في هذا المجال.
    53. Dans sa décision 27/COP.1, la Conférence des Parties a demandé que des séances de dialogue ouvert organisées par les organisations non gouvernementales figurent au programme officiel de travail de ses sessions, et que le secrétariat fasse tout son possible pour faciliter l'inscription au programme de travail officiel d'au moins deux séances de ce type, d'une demijournée chacune. UN 53- طلب مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 27/م أ-1، أن تدرج جلسات الحوار المفتوح التي تنظمها المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لدورات مؤتمر الأطراف، وأن تبذل الأمانة كل جهد ممكن كيما يتسنى أن تدرج جلستان على الأقل مدة كل منهما نصف يوم ضمن برنامج العمل الرسمي.
    L'Allemagne fera tout son possible pour assurer l'adoption d'un document final solide et convaincant incluant de nouveaux accords et recommandations de grande portée. UN وستبذل ألمانيا كل جهد ممكن لكفالة اعتماد وثيقة ختامية رصينة ومقنعة مشفوعة باتفاقات وتوصيات أوسع نطاقا.
    Quant à nous, je puis assurer les membres que le bureau fera tout son possible pour assurer le succès de la session de 1995. UN ومن جانبنا، أؤكد لﻷعضاء أن المكتب سيبذل قصارى جهده لضمان نجاح دورة ١٩٩٥.
    En outre, elle faisait tout son possible pour que les opérations de rapprochement en suspens soient achevées dans les plus brefs dans le cas des participants âgés de plus de 55 ans afin d'éviter des problèmes au moment du départ à la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبذل الصندوق قصارى جهده لكفالة الانتهاء في أقرب وقت ممكن من تصويب التسويات غير المحسومة للمشتركين الذين تزيد أعمارهم على 55 عاما تجنبا لحدوث مشكلات عند التقاعد.
    54. Certaines délégations ont déclaré que le PNUD avait fait tout son possible pour réduire ses dépenses et y était parvenu. UN ٤٥ - وقالت بعض الوفود إن البرنامج اﻹنمائي بذل قصارى جهده من أجل تخفيض تكاليفه وأنه نجح في ذلك.
    Elle devrait continuer de pousser aussi loin qu’elle le peut ses investigations concernant les violations des droits de l’homme et des droits humanitaires qui sont signalés, y compris lorsque ces informations proviennent de zones où les règles de sécurité des Nations Unies interdisent à ses équipes de se rendre, en faisant alors tout son possible pour interroger les chefs militaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل العملية الميدانية التحقق إلى أقصى حد ممكن من التقارير التي تفيد بوجود هذه الانتهاكات، ولا سيما التقارير الواردة من مناطق قد لا يكون بإمكانها الوصول إليها بمقتضى القواعد اﻷمنية التي فرضتها اﻷمم المتحدة.
    De plus, il a fait tout son possible pour évaluer en toute impartialité et objectivité les éléments qu'il avait rassemblés. UN وعلاوة على ذلك، بذل الفريق كل جهد من أجل تقييم المعلومات التي جمعها تقييما نزيها وموضوعيا.
    La Fédération internationale continuera de faire tout son possible pour mener une action humanitaire plus efficace et mieux coordonnée, et nous sommes déterminés à collaborer avec toutes les institutions qui sont attachées à ces principes. UN وسيواصل الاتحاد الدولي بذل كل ما في وسعه لتقديم مزيد من العمل الإنساني الأفضل تنسيقا والأكثر فعالية، وقد كرسنا أنفسنا للعمل مع جميع المؤسسات التي تشاطرنا هذا الالتزام.
    Tout en reconnaissant que ces jeunes sont accusés d'avoir commis des actes très graves et tragiques, il recommande néanmoins que l'État partie fasse tout son possible pour les réinsérer dans la société dès que possible. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الأفعال الخطيرة والمأساوية جداً التي اتهم هؤلاء الأحداث بارتكابها، فإنها توصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لإعادة إدماج هؤلاء الأحداث في المجتمع في أقرب وقت ممكن.
    À cette fin, l'Inde a fait tout son possible pour appuyer le développement de la Palestine. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تبذل الهند كل ما في وسعها لتقديم الدعم لفلسطين في مجال التنمية.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que la Géorgie fait tout son possible pour être un partenaire dévoué dans cette lutte et qu'elle maintiendra l'esprit de coopération jusqu'à son aboutissement. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا لا تزال تفعل كل ما في وسعها لكي تصبح شريكا مخلصا في هذا الكفاح وأنها ستصون روح التعاون حتى يتوج بالنجاح.
    On a fait tout son possible pour obtenir et mettre à jour les informations indispensables. UN وأكد أنه لم يدخر وسعا في سبيل الحصول على المعلومات الضرورية واستكمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more