:: De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; | UN | :: الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية، |
29. Le Code pénal contient des dispositions réprimant tout type de violences. | UN | 29- يتضمن القانون الجنائي أحكاما تعاقب على جميع أنواع العنف. |
C'est peu probable qu'un tel homme ait été engagé dans tout type de relation. | Open Subtitles | من غير المرجّح أن يكون لرجل كهذا أي نوع من العلاقات |
ii) Du principe de la protection des droits de l'homme, en vertu duquel les techniques donnant lieu à l'apatridie ou à tout type de discrimination sont contestables. | UN | ' ٢ ' حماية حقوق اﻹنسان، وهي الحماية التي تلقي الشكوك على اﻷساليب التي تؤدي إلى انعدام الجنسية أو أي نوع من التمييز. |
Promouvoir au sein de la population le rejet de tout type de violence à l'égard des femmes | UN | تشجيع الناس على رفض أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة |
ATMOS peut s'adapter à tout type de voiture. | Open Subtitles | يمكن لـ"أتموس" أن يعمل على جميع أنواع السيارات |
ATMOS peut s'adapter à tout type de voiture. | Open Subtitles | يمكن لـ"أتموس" أن يعمل على جميع أنواع السيارات |
d) De recevoir tout type de formation et d'éducation...; | UN | " )د( الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، ...؛ |
(d) de recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaire ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; | UN | )د( الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية واﻹرشادية، وذلك لتحقق زيادة كفاءتها التتقنية؛ |
d) Droit de recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaire ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle; | UN | )د( الحصول على جميع أنواع التعليم والتدريب النظامي وغير النظامي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفية؛ |
Les États parties. assurent aux femmes rurales le droit de recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaire ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques | UN | الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك، ما يتصل بمحو الأمية الوظيفية، والحصول كذلك، في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لزيادة كفاءتها التقنية. |
154. tout type de pression, notamment la menace de suppression des rations alimentaires pour inciter au retour, doit être évité. | UN | ٤٥١ ـ وينبغي تلافي أي نوع من الاكراه، بما في ذلك التهديد بقطع حصص الغذاء الجاف، للحث على العودة. |
Elle a également pour but d'éviter tout type de discrimination en raison d'un handicap. | UN | ويرمي القانون أيضاً إلى تجنب أي نوع من التمييز بسبب الإعاقة. |
À Maurice, par exemple, le médiateur a le pouvoir d'enquêter sur tout type de discrimination scolaire. | UN | ففي موريشيوس، على سبيل المثال، لأمين المظالم صلاحية التحقيق في أي نوع من أنواع التمييز في التعليم. |
L'objectif que poursuit cette loi est la suppression de tout type de discrimination à l'égard des femmes et la garantie d'opportunités égales pour les femmes et les hommes. | UN | وهدف هذا القانون هو القضاء على أي نوع من أنواع التمييز ضد المرأة وضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Les détenus sont libres de soumettre tout type de plainte et les autorités zambiennes n'ont connaissance d'aucun cas de représailles. | UN | والسجناء أحرار في تقديم أي نوع من الشكاوى، ولم يصل إلى علم السلطات الزامبية أي تدبير انتقامي. |
Cependant les amendements proposés à la législation du mariage auront pour effet d'accorder des droits égaux aux épouses de tout type de mariage. | UN | بيد أن التعديلات المقترحة على قوانين الزواج ستؤدي إلى منح الأزواج في أي نوع من أنواع الزواج حقوقاً متساوية. |
La Turquie devrait adopter et faire appliquer des lois visant à éliminer tout type de discrimination à l'encontre des femmes qui portent un foulard sur le lieu de travail. | UN | وعلى تركيا أن تسنّ قوانين وتنفّذها من أجل القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق النساء المحجبات في أماكن العمل. |
Nous pensons que nous devons explorer tout type de coopération à divers niveaux pour mettre en œuvre la Stratégie et son plan d'action le plus complètement possible. | UN | إننا نؤمن بأنه يجب علينا أن نستكشف كل أنواع التعاون على شتى المستويات لتنفيذ الاستراتيجية، وخطة العمل الواردة فيها، إلى أقصى حد ممكن. |
Les obligations énumérées au paragraphe 2 du projet d'article 42 peuvent être mal interprétées, car elles semblent permettre tout type de coopération visant à mettre fin à la violation d'une norme impérative du droit international. | UN | وقال إن الالتزامات المعددة في الفقرة 2 من مشروع المادة 42 يمكن إساءة تفسيرها، لأنها فيما يبدو تسمح بأي نوع من التعاون يستهدف إنهاء الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي. |
Il affirme également que le médecin insistait pour recevoir 35 dollars d'honoraires pour tout type de certificat médical. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن الطبيب أصر على الحصول على رسم يبلغ 35 دولاراً لأي نوع من الشهادات الطبية. |
À ce sujet, l'État partie devrait renforcer ses efforts pour lutter contre tout type de discrimination à l'égard des minorités roms. | UN | وينبغي للدولة الطرف، في هذا المقام، أن تعزز جهودها لمكافحة كل أشكال التمييز في حق أقليات الروما. |
Ces situations peuvent être provoquées par, entre autres, des conflits armés − qu'ils soient internationaux (y compris une occupation militaire) ou non internationaux −, l'après-conflit ou tout type de catastrophe naturelle. | UN | ويمكن أن تنشأ هذه الحالات عن عدة أمور منها النزاعات المسلحة - سواء النزاعات الدولية، بما فيها الاحتلال العسكري، أو النزعات غير الدولية - وحالات ما بعد النزاع، وجميع أنواع الكوارث الطبيعية. |
Le concept d'" avantage " s'entend comme tout type de bénéfice, pécuniaire ou non. | UN | ويُفسَّر مفهوم " المزية " بمعنى أيِّ نوع من المنفعة، سواء كانت مالية أو غير مالية. |
c) On entend par < < services de sécurité > > la garde et la protection armée de bâtiments, installations, biens et personnes, tout type de transfert de connaissances ayant des applications en matière de sécurité ou de police, la conception et la mise en œuvre de mesures de sécurité de l'information et les activités connexes; | UN | (ج) الخدمات الأمنية: تشير إلى الحراسة المسلحة أو حماية المباني والمنشآت والممتلكات والأشخاص، وأي نوع من أنواع نقل المعارف ذات التطبيقات الأمنية والخاصة بالشرطة، ووضع وتنفيذ التدابير الأمنية والمعلوماتية وغيرها من الأنشطة ذات الصلة؛ |
57. Divers textes législatifs interdisent et sanctionnent tout type de violence et de maltraitance à l'égard des enfants. | UN | 57- وبموجب مختلف التشريعات، يُحظر ويُعاقب على كل نوع من أنواع العنف ضد الأطفال وإساءة استخدامهم. |