"tout un éventail de" - Translation from French to Arabic

    • طائفة من
        
    • مجموعة واسعة من
        
    • طائفة واسعة من
        
    • مجموعة متنوعة من
        
    • مجموعة كاملة من
        
    • طائفة كاملة من
        
    • طائفة متنوعة من
        
    • مجموعة واسعة النطاق من
        
    • بطائفة واسعة من
        
    • طائفة كبيرة من
        
    • بتشكيلة من
        
    • بإتاحة كميات شاملة ومتنوعة من
        
    • كما أعرب عدد كبير من
        
    • لطائفة من
        
    • لطائفة واسعة من
        
    Cet outil de formation est conçu pour être utilisé partout dans le monde et pour être adaptable à tout un éventail de groupes cibles. UN وأُعدت هذه الأداة التدريبية للاستخدام العالمي، وهي قابلة للتكيف مع طائفة من الفئات المستهدفة.
    Toutefois, la communauté internationale connaît maintenant tout un éventail de nouveaux problèmes ayant trait aux océans du monde. UN ومع ذلك، يواجه المجتمع الدولي الآن، طائفة من المشاكل الجديدة المتعلقة بمحيطات العالم.
    Il est aussi impliqué dans tout un éventail de projets de lutte contre les mines et est le plus gros donateur au fonds d'affectation spéciale. UN وأضافت أن اليابان تشارك في مجموعة واسعة من مشاريع القضاء على الألغام وتعد أكبر جهة مانحة لصندوق التبرعات الاستئماني التابع للأمم المتحدة.
    Celle-ci peut cependant être mesurée au moyen de tout un éventail de méthodes et de paramètres de mesure liés au contexte. UN غير أن بالإمكان قياس الإنتاجية من خلال طائفة واسعة من الأساليب والمقاييس المرتبطة بالسياق المحدد.
    Le BSCI a constaté que tout un éventail de systèmes de suivi était utilisé, ce qui empêchait de comparer facilement les programmes. UN واتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك مجموعة متنوعة من نظم الرصد المستخدمة، مما يجعل من الصعب مقارنة البرامج.
    iii) Il existe tout un éventail de mines qui se distinguent par leur configuration et leur procédé de fabrication; UN `3` توجد مجموعة كاملة من الألغام التي يمكن التعرف عليها من خلال شكلها وطريقة صنعها؛
    Le Ministère de la santé encourage la création pour les drogués de services locaux dispensant tout un éventail de prestations, depuis la désintoxication et les conseils jusqu’à la postcure et la réadaptation. UN تشجع وزارة الصحة إنشاء مراكز محلية لمتعاطي المخدرات تقدم طائفة من الخدمات تبدأ من إزالة السموم من البدن وتقديم المشورة وتمتد إلى الرعاية اللاحقة وإعادة التأهيل.
    C'est une approche par groupes qui a été préférée pour les ateliers, dans la mesure où elle permettait d'aborder tout un éventail de questions liées à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وللتمكين من تغطية طائفة من القضايا ذات الصلة بالاتفاقية، عُقدت حلقات العمل في شكل فئة تمثل محور الاهتمام.
    Le Fonds a servi à soutenir des projets en faveur de tout un éventail de groupes désignés. UN وجرى استخدام الصندوق لأغراض قيام المشاريع بتعزيز تكافؤ فرص العمل بين طائفة من المجموعات المختارة.
    Ces initiatives ont un besoin croissant de soutien, notamment de tout un éventail de compétences en matière de droit, d'enquête et de médecine légale. UN هذه مبادرات لا تفتأ تقتضي المزيد من الدعم، بما في ذلك طائفة من الخبرات مجال القانون، والتحقيق والطب الشرعي.
    Il existe tout un éventail de matières isolantes autres que les matières plastiques utilisées pour produire des câbles, notamment le papier ou les cartons, qui seraient englobées dans cette rubrique. UN وهناك مجموعة واسعة من المواد العازلة غير اللدائن تستخدم لإنتاج الكابلات أو الأسلاك، مثل الورق أو الورق المقوى الذي قد ينسحب عليه هذا المدخل.
    ii) Accorder l’attention voulue à la collecte et à la diffusion de renseignements sur l’utilisation de tout un éventail de produits non ligneux, y compris en ce qui concerne les quantités ramassées et consommées, les droits de propriété et leur importance pour les communautés rurales et autochtones; UN ' ٢ ' إيلاء اهتمام كاف إلى جمع البيانات واﻹبلاغ عن استخدام مجموعة واسعة من المنتجات غير الخشبية، بما في ذلك الكميات المجموعة والمستهلكة، وحقوق الملكية وأهميتها بالنسبة للمجتمعات الريفية واﻷصلية؛
    Il est crucial que durant cette conférence, lorsque nous prendrons part aux dialogues de partenaires et que nous participerons à tout un éventail de manifestations et d'activités parallèles, nous gardions présent à l'esprit que notre action commence dès maintenant. UN ولا بد لنا، ونحن نعمل معا خلال هذا المؤتمر، ونشارك في حوارات الشراكة، ونحضر ونستمع ونتعلم عبر مجموعة واسعة من الأحداث الجانبية والأنشطة الموازية، من أن نتذكر بوضوح أن العمل يبدأ هنا.
    tout un éventail de délégations ont salué cette initiative. UN وأعربت طائفة واسعة من الوفود عن تقديرها للمبادرة.
    tout un éventail de délégations ont salué cette initiative. UN وأعربت طائفة واسعة من الوفود عن تقديرها للمبادرة.
    FINCyT a donc financé tout un éventail de projets d'innovation: UN ومول البرنامج مجموعة متنوعة من مشاريع الابتكار تشمل ما يلي:
    Nous y sommes parvenus en mettant en œuvre tout un éventail de réformes fiscales, économiques et de gouvernance. UN وذلك تم انجازه بتطبيق مجموعة متنوعة من الإصلاحات المالية والاقتصادية وإصلاحات في الإدارة الحكومية.
    Ce tableau a été interprété comme signifiant que tout État pouvait agir au nom de la victime et qu'il disposait pour ce faire de tout un éventail de mesures, y compris les contremesures, en cas de violations flagrantes solidement établies. UN وفُسر ذلك بأنه يعني أن بإمكان أي دولة التصرف بالنيابة عن الضحية وأن أمامها مجموعة كاملة من سبل الانتصاف، بما في ذلك التدابير المضادة، في الحالات التي يثبت فيها تماماً وقوع انتهاكات جسيمة.
    Le pilier chargé des questions internes et judiciaires s'occupe de tout un éventail de questions et pas seulement de drogue. UN والدعامة المتعلقة بالعدالة والمسائل الداخلية تعالج طائفة كاملة من المسائل، وليس المخدرات فقط.
    La question des droits de l'homme regroupe aujourd'hui tout un éventail de sujets. UN وأصبح موضوع حقوق الإنسان يشمل اليوم طائفة متنوعة من الموضوعات.
    Ces nouvelles qualifications recouvrent tout un éventail de capacités et les filles et les garçons sont activement encouragés à en tirer profit. UN وتستهدف هذه المؤهلات الجديدة مجموعة واسعة النطاق من القدرات، ويجري تشجيع البنين والبنات على الاستفادة منها، بصورة نشطة.
    L'aide juridictionnelle gratuite est proposée sans discrimination pour tout un éventail de questions. UN وتُقدّم المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا، دون أي تمييز.
    Les essais de réception devraient simuler tout un éventail de conditions de combat et de terrain en situation réelle et être réalisés dans des conditions climatiques très diverses. UN وينبغي أن تحاكى تجارب القبول طائفة كبيرة من ظروف القتال والتضاريس الفعلية للعالم، وأن تجرى في ظروف مناخية واسعة النطاق.
    38. Taux de change : Le HCR engage une grande partie de ses dépenses dans des monnaies autres que le dollar des Etats-Unis et dépend presque exclusivement des contributions volontaires libellées dans tout un éventail de monnaies locales. UN 38- أسعار الصرف: تصرف المفوضية نسبة كبيرة من نفقاتها بعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة، وتعتمد اعتماداً شبه كلي على التبرعات التي تتلقاها بتشكيلة من العملات.
    Il lui demande de renforcer les mesures qui visent à prévenir les grossesses non désirées, notamment par une diffusion plus large et sans restriction de tout un éventail de moyens contraceptifs et en faisant mieux connaître la planification familiale. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث حالات حمل غير مرغوبة، بما في ذلك ما يتم بإتاحة كميات شاملة ومتنوعة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وبزيادة المعارف والتوعية بتنظيم الأسرة.
    tout un éventail de délégations y ont apporté leur appui. Certaines délégations ont indiqué que, tout en nourrissant quelques inquiétudes au sujet de certains éléments de la proposition, elles ne s'opposeraient pas à un consensus sur cette dernière ou sur sa version modifiée. UN كما أعرب عدد كبير من الوفود عن دعمها للمبادرة وأشارت بعض الوفود إلى أن لديها مآخذ على بعض عناصر الاقتراح ولكنها لا تعارض توافقاً في الآراء بشأنه أو بشأن نصه المنقح.
    Deuxièmement, un programme de réparation efficace comprend tout un éventail de mesures complémentaires. UN أما ثاني هذه الأبعاد، فهو إدراج برامج التعويضات الفعالة لطائفة من التدابير التكميلية.
    Son efficacité s'est améliorée et à présent, l'Organisation est en mesure de mieux faire face à tout un éventail de nouveaux défis. UN وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more