"tout un ensemble de" - Translation from French to Arabic

    • طائفة من
        
    • مجموعة كاملة من
        
    • مجموعة شاملة من
        
    • طائفة عريضة من
        
    • طائفة كاملة من
        
    • المجموعة الواسعة من
        
    • بمجموعة كاملة من
        
    Les formations seront menées en coopération avec tout un ensemble de partenaires, dont l'Union internationale des télécommunications (UIT), le secteur privé et des universitaires. UN وسوف ينفذ التدريب بالتعاون مع طائفة من الشركاء، من بينهم الاتحاد الدولي للاتصالات والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون.
    En Afrique, le développement du secteur pharmaceutique appellerait donc une démarche holistique s'attaquant de manière coordonnée à tout un ensemble de problèmes liés les uns aux autres. UN ولذا، سيتطلب تطوير قطاع المستحضرات الصيدلانية في أفريقيا نهجا شاملا لمواجهة طائفة من التحديات المترابطة بطريقة منسّقة.
    Il y a tout un ensemble de questions importantes qui exigent des solutions urgentes. UN وثمة مجموعة كاملة من المشاكل الهامة التي تحتاج إلى حلول عاجلة.
    Les politiques et les pratiques du régime actuel d'occupation continuent de porter atteinte à tout un ensemble de droits. UN وما زالت السياسات والممارسات الناتجة عن نظام الاحتلال الحالي تشكل تعديا على مجموعة كاملة من الحقوق.
    Le Fonds a mis en œuvre tout un ensemble de politiques destinées à améliorer la transparence et intensifier la responsabilité fonctionnelle. UN وما برح الصندوق ينفذ مجموعة شاملة من السياسات تسهم في شفافيته ومساءلته.
    3. tout un ensemble de problèmes épineux liés à la nonprolifération nucléaire se posent au Moyen-Orient. UN 3- توجد في الشرق الأوسط طائفة من التحديات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    À leur avis, il faudrait prendre en compte tout un ensemble de facteurs afin d'aider les organismes des Nations Unies à choisir les logiciels à acheter. UN ويرى الأعضاء أن هناك طائفة من العوامل التي ينبغي أن توجه عملية مشتريات البرمجيات من طرف مؤسسات المنظومة.
    Ses experts ont collaboré activement avec tout un ensemble de partenaires, dont le Gouvernement pakistanais, pour fournir un abri à des milliers de familles. UN وظل خبراؤها يعملون بصفة عاجلة مع طائفة من الشركاء وخاصة حكومة باكستان بغية توفير المأوى لآلاف الأسر.
    Pour ce qui est de l'économie mondiale, je suis d'avis également que la mondialisation offre tout un ensemble de débouchés et d'avantages potentiels. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد العالمي، أتفق مع الرأي بأن العولمة تتيح لنا طائفة من الفرص والمزايا المحتملة.
    Le principal obstacle a été la difficulté de produire et rassembler des données sur tout un ensemble de sujets, y compris la ventilation par sexe pour les indicateurs demandés. UN وكانت العقبة الرئيسية هي صعوبة وضع وتجميع بيانات عن طائفة من المواضيع، منها التوزيع حسب الجنس في المؤشرات المطلوبة.
    Elle nécessite la formulation et la mise en oeuvre de tout un ensemble de mesures susceptibles d'empêcher la destruction de toute vie sur terre. UN وهو يقتضى القيام فورا بوضع وتنفيذ مجموعة كاملة من التدابير للحيلولة دون تدمير جميع أشكال الحياة على كوكب اﻷرض.
    Pour que cela ait lieu, au contraire, il faudrait d'urgence traiter tout un ensemble de grandes questions de gouvernance économique mondiale. UN لكن لتحقيق ذلك، يجب معالجة مجموعة كاملة من قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية على وجه السرعة.
    À cet égard, il convient de souligner les activités du Groupe de travail du Conseil sur la documentation et autres questions de procédure. Le Groupe a proposé tout un ensemble de modifications visant à instaurer une plus grande transparence dans les travaux du Conseil. UN وسوف نشير، هنا، إلى أنشطة الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل اﻹجرائية التابع للمجلس، والذي اقترح مجموعة كاملة من التغيرات الرامية إلى تحقيق المزيد من الشفافية في أعمال المجلس.
    La fistule obstétricale constitue, à cet égard, un exemple très clair de la facilité avec laquelle on peut prévenir tout un ensemble de problèmes de santé maternelle mais du peu qui est fait pour y parvenir. UN ويشكل ناسور الولادة في هذا الصدد مثلا بالغ الوضوح على سهولة الوقاية من مجموعة كاملة من مشاكل صحة الأم، وإن لم يتم إلا القليل لتحقيق ذلك.
    tout un ensemble de réformes importantes sont nécessaires pour que les capitales comprennent bien que l'ONU a la capacité de servir les intérêts communs de la communauté mondiale du XXIe siècle, en constante évolution. UN وهناك حاجة الى مجموعة شاملة من تدابير اﻹصلاح المحسوسة التي تقنع عواصم البلدان بقدرة اﻷمم المتحدة على خدمة المصالح العالمية المشتركة في المجتمع العالمي المتطور في القرن الحادي والعشرين.
    La Nouvelle-Zélande a aussi mis en route tout un ensemble de programmes spéciaux de garantie de ressources et d'autres programmes d'aide individuelle et familiale. UN كما شرعت نيوزيلندا في مجموعة شاملة من برامج دعم اﻹيرادات المستهدفة مع البرامج المكملة التي تلبي احتياجات الفرد واﻷسرة.
    En ce moment, plus de 120 000 personnes déplacées enregistrées vivent dans des camps où elles bénéficient de tout un ensemble de services d'assistance, y compris des services d'alimentation, de logement et de santé. UN وفي الوقت الحالي، فإن هناك أكثر من ٠٠٠ ١٢٠ مشرد داخليا مسجل يعيشون في مخيمات يتلقون مجموعة شاملة من المساعدة بما في ذلك اﻷغذية، والمأوى، والخدمات الصحية.
    Il s'est penché sur tout un ensemble de questions — l'attribution des publications, choix entre distribution gratuite et vente, principes directeurs applicables à la diffusion électronique de l'information et productions sur CD-ROM. UN وركزت أنشطة المجلس على طائفة عريضة من المسائل، بما في ذلك ذكر اسم المؤلف في منشورات اﻷمم المتحدة، وتوزيع المنشورات بالمجان الى جانب بيعها، ووضع مبادئ توجيهية كنشر المعلومات بالوسائل الالكترونية.
    Ces affaires ont soulevé tout un ensemble de questions procédurales nouvelles pour elle. UN وتثير هذه القضايا طائفة كاملة من المسائل الإجرائية الجديدة بالنسبة للمحكمة.
    Ce programme a pour objet d'assurer tout un ensemble de services d'appui dont l'ONUDI a besoin pour ses activités de coopération technique et de forum mondial, au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN يوفّر هذا البرنامج المجموعة الواسعة من خدمات الدعم التي تحتاجها اليونيدو لأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وبمحفلها العالمي، في المقر وفي الميدان على السواء.
    Les communautés autochtones jouissaient de tout un ensemble de droits et de prérogatives qui protégeaient leur existence légale ainsi que leur autonomie sur le plan de l'organisation, du travail collectif et de l'utilisation des terres. UN وتتمتع مجتمعات السكان اﻷصليين بمجموعة كاملة من الحقوق والامتيــازات التــي تحمي وجودها بوصفها كيانات قانونية وتصون استقلالها من حيث التنظيم والعمل المجتمعي واستخدام أراضيها بلا قيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more