"toute affaire" - Translation from French to Arabic

    • أي قضية
        
    • أية مسألة
        
    • أي مسألة
        
    • أية دعاوى
        
    • كل قضية
        
    • جميع القضايا
        
    • أي قضايا
        
    • أية حالة
        
    • أية قضية
        
    • جميع المسائل التي
        
    • بأي مسألة
        
    • أية حالات
        
    • أية قضايا
        
    • أي دعاوى
        
    • أية دعوى
        
    Bien évidemment, dans toute affaire de violence, le fait de choisir comme victime une femme handicapée constitue une circonstance aggravante. UN وفي أي قضية عنف جنائية، يعتبر الاعتداء على امرأة معوقة، بطبيعة الحال، ومن الظروف المشددة.
    Bien qu'il soit important de garantir la justice dans toute affaire individuelle, une requête constitutionnelle, sur le plan de la procédure, ne fait pas partie intégrante d'un procès pénal. UN وعلى الرغم من أهمية ضمان العدل في كل قضية فردية، فإن الطعن الدستوري في الإجراءات لا يشكل جزءاً من صميم أي قضية جنائية.
    Le Secrétaire général peut attirer l'attention du Conseil de sécurité sur toute affaire qui, à son avis, pourrait mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لﻷمين العام أن يوجه عناية مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    La Cour suprême jouit d'une compétence illimitée pour entendre et juger toute affaire civile ou pénale. UN وتتمتع المحكمة العليا باختصاص غير محدود للنظر في أي مسألة مدنية أو جنائية والفصل فيها.
    En outre, veuillez signaler toute affaire de justice dans laquelle des femmes auraient dénoncé des lois discriminatoires ou invoqué la Convention. UN ويرجى أيضا بيان أية دعاوى قضائية اعترضت فيها المرأة على القوانين التمييزية، أو احتجت فيها بالاتفاقية.
    Sous l'empire de l'ancien système, le défendeur présentait en moyenne deux mémoires à l'occasion de toute affaire. UN وفي إطار النظام السابق، كانت الجهة المدعى عليها تقدم، في المتوسط، بيانَين خطيَين في كل قضية.
    Depuis 2003, les présidents de tribunal de district sont tenus de déterminer les raisons des retards constatés dans toute affaire en cours depuis plus de trois ans. UN ومنذ عام 2003 أصبح رؤساء المحاكم المحلية ملزمين بدراسة أسباب التأخيرات في جميع القضايا التي تدوم أكثر من 3 سنوات.
    Il lui a également demandé d'indiquer les recours juridiques disponibles en cas de licenciement discriminatoire et de fournir des informations sur toute affaire ayant trait au licenciement de travailleurs du fait de leurs responsabilités familiales. UN وطلبت من الحكومة أن تبين سبل الانتصاف القانونية المتاحة في حالة التعرض للفصل من العمل بسبب التمييز، وأن تقدم معلومات عن أي قضايا متصلة بفصل العمال بسبب مسؤولياتهم الأسرية.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée fait aux États parties l'obligation de lever le secret bancaire en cas de demande d'entraide judiciaire dans toute affaire à laquelle s'applique la Convention elle-même. UN وتشترط اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الدول الأطراف أن ترفع السرية المصرفية طالما هناك طلب بتبادل المساعدة القانونية في أية حالة تنطبق عليها الاتفاقية ذاتها.
    La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître de toute affaire dont elle est saisie. UN تتثبت المحكمة من ولايتها للنظر في أي قضية تعرض عليها.
    La Cour s'assure qu'elle est compétente pour connaître de toute affaire dont elle est saisie. UN تتحقق المحكمة من اختصاصها في النظر في أي قضية تعرض عليها.
    toute affaire de violation devait être renvoyée au ministère compétent et jugée par le tribunal compétent. UN وأشار إلى أن أي قضية تنطوي على انتهاك يجب أن تحال إلى الوزارة المعنية وتتولى محكمة مختصة النظر فيها.
    Cette exigence est d'autant plus importante dans le cas de la cour envisagée que toute affaire dont elle sera saisie sera suivie de très près par la communauté internationale tout entière. UN ذلك أن أي قضية ترفع إليها سيتبعها المجتمع الدولي بأسره عن كثب.
    Le Secrétaire général devrait user pleinement des pouvoirs que lui confère l'Article 99 de la Charte et attirer l'attention du Conseil de sécurité sur toute affaire qui, à son avis, pourrait mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي لﻷمين العام أن يستخدم بالكامل السلطات المخولة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Conformément au principe 3 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, les magistrats connaissent de toute affaire judiciaire et ont le pouvoir exclusif de décider si une affaire dont ils sont saisis relève de leur compétence telle qu'elle est définie par la loi. UN وعملا بالمبدأ ٣ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية، تكون للسلطة القضائية الولاية على جميع المسائل ذات الطابع القضائي، كما تنفرد بسلطة البت فيما إذا كانت أية مسألة معروضة عليها تدخل في نطاق اختصاصها حسب التعريف الوارد في القانون.
    Elle est habilitée à connaître des éléments de preuve nouveaux ou additionnels et à renvoyer toute affaire au juge de la juridiction inférieure. UN ولدى هذه المحكمة سلطة الاستماع إلى أدلة جديدة أو إضافية وإحالة أي مسألة إلى قاضي الموضوع ليقدم تقريراً بشأنها.
    La Commission peut aussi ouvrir une enquête sur toute affaire concernant un acte ou une omission à caractère discriminatoire présumé contraire à la loi. UN ويجوز للجنة أيضاً أن تباشر التحقيقات في أي مسألة تنطوي على فعل أو امتناع له علاقة بتمييز يُزعم أنه غير مشروع.
    Le Gibraltar (Constitution) Order (Constitution de Gibraltar) de 1969 garantit la protection des libertés et des droits fondamentaux de la personne, ainsi que le fonctionnement d'une cour suprême ayant compétence illimitée pour connaître de toute affaire civile ou pénale selon la compétence et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution de Gibraltar ou toute autre loi. UN 27 - ينص المرسوم الدستوري الذي أصدره جبل طارق في عام 1969 على حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد، وإقامة محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية وتبت فيها بموجب القانون واستنادا إلى الولاية القضائية والصلاحيات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي دستور آخر.
    62. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales de l'individu sont garantis par la Constitution de Gibraltar de 1969 et par l'existence d'une cour suprême qui peut connaître de toute affaire civile ou pénale sans restrictions, selon la juridiction et les pouvoirs que lui confèrent la Constitution et la loi de Gibraltar. UN ٢٦ - إن اﻷمر الدستوري الصادر في جبل طارق عام ١٩٦٩ يضمن حماية الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد، كما يضمن وجود محكمة عليا ذات اختصاص غير محدود، تتولى النظر في أية دعاوى مدنية أو جنائية والبت فيها بموجب القانون واستنادا الى الولاية القضائية والسلطات التي يمنحها إياها دستور جبل طارق أو أي قانون آخر.
    Il faut en moyenne 15 jours de travail, soit au total 1 725 jours par an, pour traiter toute affaire portée devant le Tribunal. UN وتتطلب كل قضية من القضايا المرفوعة أمام المحكمة، في المتوسط، 15 يوم عمل لتجهيزها. ويتطلب ذلك 725 1 يوم عمل في السنة.
    Bien que le Procureur n'ait pas réussi à convaincre d'autres pays d'accepter le renvoi d'affaires, le Rwanda s'est déclaré prêt à accepter le renvoi de toute affaire devant ses tribunaux, y compris les affaires concernant les fugitifs. UN وعلى الرغم من أن المدعي العام لم ينجح في تأمين سلطات قضائية وطنية أخرى تقبل إحالة القضايا إليها، إلا أن رواندا وافقت على قبول إحالة جميع القضايا إلى ولايتها القضائية، بما فيها قضايا الهاربين.
    Les affaires correspondant à cette dernière catégorie seraient désormais jugées en application de la nouvelle loi, de même que toute affaire en cours d'audience n'ayant pas encore atteint le stade de la présentation des preuves. UN وسيجري النظر في قضايا الفئة الأخيرة بمقتضى القانون الجديد، كما هو الحال بالنسبة إلى أي قضايا بدأت بالفعل دون أن تصل إلى مرحلة تقديم الأدلة.
    Bien que la tendance révélée par ces données soit positive, toute affaire d'exploitation ou d'atteinte sexuelle fondée est une affaire de trop. UN وبرغم الاتجاه الإيجابي الذي تشير إليه البيانات، تمثل أية حالة استغلال أو انتهاك جنسي موثقة حدثا لا مكان له في ثقافة المنظمة.
    Dans toute affaire touchant l'État auteur de la réserve, celle-ci ne pourra être invoquée. UN ولن يكون في وسع الدولة المتحفظة الركون إلى التحفظ في أية قضية تمسها.
    Les États devraient fournir gratuitement aux enfants une assistance juridique ou toute autre assistance appropriée dans toute affaire les concernant. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    iii) Être tenue de témoigner ou de fournir des preuves ou une assistance dans un État étranger pour toute affaire pénale autre que celle sur laquelle porte la demande, UN ' 3` يُطلب منه إعطاء أو تقديم أدلة أو مساعدة فيما يتعلق بأي مسألة جنائية في دول أجنبية غير المسألة التي يتعلق الطلب بها؛
    Un nouveau service a été créé au sein du Ministère du travail, chargé d'enquêter sur toute affaire éventuelle de traite d'êtres humains. UN وقد أُنشئت داخل وزارة العمل وحدة للتحقيق في أية حالات للاتجار بالبشر.
    À cet égard, inclure des informations concernant toute affaire dans le cadre de laquelle une peine de mort a été prononcée ou exécutée. UN ويُرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن أية قضايا صدرت أو نُفّذت فيها أحكام بالإعدام.
    Tout dernièrement, le 27 décembre, les journaux locaux ont signalé que le parquet chargé des affaires relatives à la presse avait interdit la publication d'informations concernant toute affaire pénale en cours. UN وذكرت الصحف المحلية مؤخراً، في 27 كانون الأول/ديسمبر، أن مكتب الادعاء العام الخاص بالصحافة حظر نشر مقالات عن أي دعاوى جنائية تكون قيد التحقيق.
    Le Chief of Justice peut également, dans certains cas et de sa propre initiative, se faire communiquer et examiner le dossier de toute affaire jugée par la Summary Court ou la Magistrate's Court afin de vérifier le respect des règles de procédure et le bien-fondé de la peine prononcée. UN ويحق أيضاً لرئيس القضاة، في بعض القضايا وبمبادرة منه، أن يطالب بإعادة النظر في ملف أية دعوى أقيمت أمام محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح لكي يطمئن من صحة الإجراءات أو من أية عقوبة صدرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more