"toute allégation" - Translation from French to Arabic

    • أي ادعاءات
        
    • أي ادعاء
        
    • جميع الادعاءات
        
    • أية ادعاءات
        
    • جميع ادعاءات
        
    • أية مزاعم
        
    • كل ادعاء
        
    • جميع المزاعم
        
    • كافة ادعاءات
        
    • بأي ادعاءات
        
    • بالتعرُّض
        
    • ادعاءات إساءة
        
    • لأي ادعاء
        
    • أي مزاعم
        
    • أي إدعاء
        
    Le SPT recommande de nouveau à l'État partie d'ouvrir immédiatement une enquête impartiale sur toute allégation de torture et de mauvais traitements, conformément aux articles 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN وتكرّر اللجنة الفرعية لمنع التعذيب تأكيد توصيتها بإجراء تحقيقات نزيهة على وجه السرعة في أي ادعاءات بالتعرض للتعذيب أو ضروب إساءة المعاملة طبقاً للمادتين 12 و13 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le Népal a toujours pris au sérieux toute allégation de torture et les auteurs de ces actes sont rapidement traduits en justice. UN كما ظلت تتعامل بجدية مع أي ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وتقدم المذنبين إلى العدالة على وجه السرعة.
    Il a rejeté toute allégation d'implication du Jamat-e-Islami dans les attaques de chrétiens. UN ورفض أي ادعاء بضلوع الجماعة الإسلامية في الهجمات التي شُنت على المسيحيين.
    C'est pourquoi la délégation du Myanmar rejette toute allégation non fondée contenue dans ce texte et refuse de souscrire à ce dernier. UN ولذلك، يرفض وفده كلياً جميع الادعاءات التي لا أساس لها الواردة فيه، وينأى بنفسه عنها.
    Dès lors, toute allégation faite par un régime aussi raciste et oppressif est totalement infondée. UN ولذلك من الجلي أن أية ادعاءات يطلقها هذا النظام العنصري القمعي لا أساس لها تماما.
    De veiller à ce que des enquêtes indépendantes et impartiales, approfondies et rapides, soient menées sur toute allégation d'intervention abusive. UN :: إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة بطريقة سريعة وشاملة في جميع ادعاءات التدخل غير السليم.
    Le Groupe d'experts s'abstiendra de toute allégation concernant l'implication personnelle de présidents dans des activités illégales et financières tant qu'il n'aura pas été procédé à une enquête plus approfondie. UN ويمتنع الفريق عن إطلاق أي ادعاءات بتورط الرؤساء شخصيا في الأنشطة المالية وغير المشروعة ريثما ينتهي التحقيق.
    La police enquête sur toute allégation concernant de tels actes et intervient rapidement pour faire respecter la loi et protéger les droits et les libertés. Cela étant, toute procédure judiciaire doit être basée sur des preuves concrètes suffisantes. UN وتقوم الشرطة بالتحقيق في أي ادعاءات من هذا القبيل، وتتخذ الإجراءات السريعة لصون القانون وحماية الحقوق والحريات وفي الوقت ذاته ينبغي أن تستند أيــة إجراءات قضائية على أدلة كافية وملموسة.
    toute allégation de déversement illégal de déchets est examinée par des responsables américains et mexicains de l'environnement dans le cadre de mécanismes de coopération bilatérale. UN وتجري معالجة أي ادعاءات تنطوي على القاء نفايات بشكل غير مشروع من خلال آليات تعاون ثنائية بين مسؤولي البيئة في أمريكا والمكسيك.
    toute allégation selon laquelle l'Iraq a violé ou a l'intention de violer la résolution 687 est sans fondement. UN ان أي ادعاء بأن العراق يخرق، أو ينوي أن يخرق، القرار ٦٨٧ ليس له أساس ..
    Ces interrogations constituent en elles-mêmes un démenti à toute allégation d'une quelconque volonté pacifique du régime iraquien. UN هذه التساؤلات المشروعة تنسف في حقيقة اﻷمر أي ادعاء ﻷي كان بتوافر نوايا سلمية للنظام العراقي.
    En l'absence de toute allégation d'implication érythréenne, pourquoi mentionner ce fait au titre des violations supposées de la part de l'Érythrée? UN وبما أنه لم يكن هناك أي ادعاء بضلوع إريتريا، لماذا أُدرج ذلك تحت الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها إريتريا؟
    L'APRONUC est entièrement disposée à enquêter sur toute allégation d'irrégularité et a demandé au PPC des informations circonstanciées à l'appui de ses dires. UN وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على أتم الاستعداد للتحقيق في جميع الادعاءات بوجود مخالفات أو في أي منها، وقد طلبنا من الحزب الشعبي الكمبودي تقديم تفاصيل لتعزيز هذه الادعاءات.
    Il devrait aussi veiller à ce que toute allégation de torture ou de mauvais traitements fasse immédiatement l'objet d'une enquête effective, que des poursuites soient engagées contre les auteurs de tels actes et, le cas échéant, que des sanctions appropriées soient appliquées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق على وجه السرعة وعلى نحو فعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، ومحاكمة الجناة وفرض العقوبات المناسبة عليهم، حسب الاقتضاء.
    Il devrait aussi veiller à ce que toute allégation de torture ou de mauvais traitements fasse immédiatement l'objet d'une enquête effective, que des poursuites soient engagées contre les auteurs de tels actes et, le cas échéant, que des sanctions appropriées soient appliquées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق على وجه السرعة وعلى نحو فعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة، ومحاكمة الجناة وفرض العقوبات المناسبة عليهم، حسب الاقتضاء.
    Le Secrétaire général entend veiller à ce que la discrimination ne soit pas tolérée au sein de l'Organisation et à ce que toute allégation de telles pratiques soit immédiatement examinée. UN والأمين العام ملتزم بكفالة عدم التسامح مع التمييز في المنظمة وبمعالجة أية ادعاءات من هذا النوع على الفور.
    toute allégation faisant état de la commission de tels actes doit être signalée aux autorités compétentes afin que des enquêtes puissent être ouvertes et des poursuites être engagées contre les auteurs. UN وينبغي أن تُعرض على السلطات المختصة أية ادعاءات تتعلَّق بارتكاب هذه الأفعال لكي يتسنّى إجراء تحقيقات بشأنها وملاحقة الجناة قضائياً.
    toute allégation de traitement cruel, inhumain ou dégradant est transmise aux services de police en vue de l'ouverture d'une enquête pénale, et si nécessaire, renvoyée devant le Procureur général. UN وتُبلَّغ جميع ادعاءات المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى مركز شرطة جنوب أفريقيا لإجراء التحقيقات الجنائية وتُحال عند الاقتضاء إلى المدير الوطني للمقاضاة العامة من أجل المقاضاة.
    Il a ajouté qu'à l'occasion des missions, il demandera aux autorités compétentes des pays concernés d'apporter des éclaircissements sur toute allégation qui lui semble fondée. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً أنه سيسعى، لدى اضطلاعه ببعثته، إلى الحصول على إيضاحات من سلطات البلد المعني بشأن أية مزاعم يرى أنها يمكن التعويل عليها.
    Il estime que les États ont la responsabilité d'enquêter sur toute allégation de torture et de poursuivre et punir les auteurs si les allégations sont fondées. UN ويرى أن الدول تقع على عاتقها مسؤولية التحقيق في كل ادعاء بالتعذيب، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم في حال إثبات تلك الادعاءات.
    toute allégation reposant faussement sur de possibles limitations de souveraineté doit être réfutée par la constatation des progrès tangibles accomplis en matière de sécurité. UN ويجب أن تفند جميع المزاعم التي تقوم خطأ على احتمال الحد من السيادة، بملاحظة التقدم الملموس المحرز في مجال اﻷمن.
    Le Mécanisme de vérification a repris ses travaux le 28 février et a créé un comité permanent chargé d'enquêter sur toute allégation de violation de cessez-le-feu. UN واستأنفت آلية الرصد عملها في 28 شباط/فبراير وشكلت لجنة دائمة للتحقيق في كافة ادعاءات حدوث انتهاك لوقف إطلاق النار.
    À cet égard, le Comité spécial demande instamment au Secrétariat d'informer sans délai les États Membres de toute allégation de ce type, et le prie de chercher comment améliorer le processus de notification en cas de faute ou de faute grave commise par des fonctionnaires en tenue dotés du statut d'experts en mission auprès d'opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الخصوص، تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على إحاطة الدول الأعضاء علما بأي ادعاءات من هذا القبيل دون تأخير. وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تبحث عن سبل لتحسين عملية الإبلاغ بقضايا سوء السلوك أو سوء السلوك الجسيم التي يتورط فيها أفراد نظاميون بمركز خبراء يعملون في عمليات حفظ السلام.
    39. Le Département du contrôle interne et des normes professionnelles examine de manière objective et rigoureuse toute allégation d'abus commis par des policiers. UN 39- يدرس قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية بطريقة موضوعية ومهنية جميع ادعاءات إساءة المعاملة على أيدي رجال الشرطة.
    Étant donné l'existence dans le Pacte d'une disposition qui porte expressément sur le droit au mariage, toute allégation de violation de ce droit doit être examinée à la lumière de cette disposition. UN وبما أن العهد يتضمن حكما خاصا بالحق في الزواج لا بد لأي ادعاء بانتهاك هذا الحق أن ينظر فيه على ضوء هذا الحكم.
    Jusqu'à ce que cette preuve soit soumise, les autorités ukrainiennes se voient forcées de rejeter toute allégation de ce type comme non fondée, et exhortent les États Membres de s'abstenir de diffuser à l'avenir toutes informations non confirmées sur cette question. UN وحتى يتم تقديم هذه اﻷدلة، فإن السلطات اﻷوكرانية مضطرة إلى دحض أي مزاعم من هذا القبيل باعتبارها قائمة على غير أساس، وتحث الدول اﻷعضاء على الامتناع عن نشر أي معلومات غير مؤكدة تتعلق بهذه المسألة في المستقبل.
    Les FDI ont pour principe rigoureux d'enquêter sur toute allégation de mauvais traitement de détenus par leurs enquêteurs. UN تسير قوات الدفاع الإسرائيلية على سياسة شديدة هي التحقيق في أي إدعاء بسوء معاملة المحتجزين من جانب محققي قوات الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more