"toute autorité" - Translation from French to Arabic

    • أي سلطة
        
    • أية سلطة
        
    • كل سلطة
        
    • السلطة الكاملة
        
    • بالسلطة الكاملة
        
    • لأي سلطة
        
    • أيِّ سلطة
        
    • أي من السلطات
        
    • أية هيئة
        
    • بسلطة كاملة
        
    • كامل الصلاحية
        
    • من أنواع السلطة
        
    • هذه السلطة
        
    Le Médiateur peut enquêter sur toute autorité publique, à l'exception des personnes exerçant une fonction judiciaire. UN ويجوز لأمين المظالم أن يحقق مع أي سلطة عمومية، باستثناء الأشخاص الذين يؤدون وظيفة قضائية.
    Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais UN قيام القوات المسلحة اللبنانية بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية
    Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais UN قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية
    Aucune personne ne peut être traitée d'une manière discriminatoire par une personne agissant au titre de toute loi écrite ou dans l'exercice de ses fonctions, dans tout bureau public ou toute autorité publique. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    toute autorité publique accusée d'infraction à cette loi en appelle au Médiateur. UN وتقوم كل سلطة عامة تتلقى اتهامات بانتهاك هذا القانون بإحالتها إلى أمين المظالم.
    Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais UN قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة بخلاف سلطة الدولة اللبنانية
    Les propriétaires doivent être en mesure de communiquer ces documents à la demande de toute autorité compétente. UN وعلى مالك الصهريج أن يقدم هذه الوثائق بناء على طلب أي سلطة مختصة.
    Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais UN قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية
    Prévention, par l'armée libanaise, de la présence de toute autorité échappant au contrôle de l'État libanais UN قيام الجيش اللبناني بمنع تواجد أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية
    De même, l'ordre d'un supérieur hiérarchique ou de toute autorité ne peut être invoqué comme justification. UN كما لا يجوز التذرع بمبررات صدور أمر عن رئيس تراتبي أو عن أي سلطة أخرى للقيام بذلك العمل.
    La Mission souligne que cette responsabilité continue d'incomber à toute autorité exerçant dans la bande de Gaza des fonctions analogues à celles d'un gouvernement. UN وتوضِّح البعثة أن هذه المسؤولية سوف تظل تتحمّل تبعاتها أي سلطة تمارس مهام مماثلة لمهام الحكومة في قطاع غزة.
    La majorité des Serbes du Kosovo rejettent fermement toute autorité ou symbole des institutions du Kosovo. UN وترفض أغلبية صرب كوسوفو بشدة أي سلطة أو رمز لمؤسسات كوسوفو.
    Ces camps, où la situation humanitaire se dégrade en raison d'une réduction de l'aide, commencent à échapper à toute autorité. UN وتفلت المخيمات، التي يتدهور فيها الوضع الإنساني بسبب انخفاض المعونة، تدريجيا الآن من قبضة أي سلطة منظمة.
    Nos alliés seraient dans le pétrin et l'Amérique perdrait toute autorité moral à travers le monde Open Subtitles تحالفنا سيكون في خطر وستفقد أمريكا أي سلطة أخلاقية حول العالم.
    Par conséquent, nous devons être prudents quant à l'octroi de toute autorité unilatérale que certains pays sont tentés de s'arroger dans des régions où ils ont des intérêts spécifiques. UN ومن ثم ينبغي أن نكون على حذر عند منح أية سلطة انفرادية، قد تجد بعض البلدان أن من المغري لها أن تكتسبها من مناطق لها فيها مصالح خاصة.
    Toutefois, dans la capitale, Mogadishu, la longue phase de déstabilisation et d'affrontement a grandement entravé l'action menée par l'UNICEF en faveur des populations civiles, surtout en l'absence de toute autorité civile. UN بيد أن العاصمة، مقديشيو، وقعت فريسة للنزاع وزعزعة الاستقرار لفترة طويلة، مما أعاق بشكل كبير قدرة اليونيسيف على مساعدة المدنيين، خاصة بالنظر إلى انعدام أية سلطة مدنية.
    Une condamnation à ce titre entraîne l'abandon de toute autorité et de tout droit du coupable sur la personne ou la propriété de la victime. UN والحكم بموجب هذا القسم يستتبع فقدان كل سلطة لمرتكب الجريمة على شخص المجني عليها وكل حق في ممتلكاتها.
    Le Code civil avait auparavant déterminé que le mari en tant que seul chef de la famille avait toute autorité sur les enfants mineurs et la propriété commune acquise après le mariage ainsi qu'avec sa gérance. UN وقد سبق للقانون المدني أن عرف الزوج بأنه الرئيس الوحيد للأسرة الذي له السلطة الكاملة على صغار الأطفال والممتلكات المشتركة في المجتمع المحلي التي تم اقتناؤها بعد الزواج، وإدارتها.
    Celui-ci a toute autorité sur la gestion et l'administration du Bureau, y compris le personnel, les installations et les autres ressources. UN ويتمتع المدعي العام بالسلطة الكاملة في تنظيم وإدارة المكتب بما في ذلك بالنسبة لموظفي المكتب ومرافقه وموارده الأخرى.
    On est censé montrer une copie de la police d'assurance contre de tels accidents à toute autorité qui en demande une preuve. UN فلابد من عرض نسخة من بوليصة التأمين ضد المواد الخطرة لأي سلطة تطلب دليلا على وجود تأمين؛
    168. On s'est interrogé sur l'emploi des mots " toute autorité publique " dans le texte. UN 168- واستُفسر بشأن الإشارة الواردة في النص إلى " أيِّ سلطة حكومية " .
    La suspension prendra automatiquement fin et les sanctions seront à nouveau imposées s'il est amené à quelque moment que ce soit, et après avoir pris l'avis du Secrétaire général de l'OEA, à faire savoir au Conseil que les parties à l'Accord de Governors Island ou toute autorité haïtienne ont manqué de se conformer de bonne foi à l'Accord. UN وسيوقف هذا التعليق بصورة تلقائية ويعاد فرض الجزاءات إذا ما قام في أي وقت، آخذا في الاعتبار رأي اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، بابلاغ المجلس بأن أطراف اتفاق جزيرة غوفرنورز أو أي من السلطات في هايتي لا تمتثل بحسن نية للاتفاق.
    Selon un avis, tout organe ou toute autorité chargé de déterminer la fiabilité technique des méthodes de signature devrait émaner de l’industrie. UN وذهب أحد اﻵراء الى أن أية هيئة أو سلطة تنشأ لتقييم الموثوقية التقنية لطرائق التوقيع ينبغي أن تكون قائمة على الصناعة .
    Ils conserveront aussi toute autorité pour adopter les mesures nécessaires " pour protéger la santé publique et la nutrition et pour promouvoir l'intérêt public dans des secteurs d'une importance vitale pour leur développement socio-économique et technologique " (art. 8). UN وكذلك تحتفظ الدول اﻷعضاء بسلطة كاملة على سن ما تراه ضرورياً من قوانين " لحماية الصحة العامة والتغذية وخدمة المصلحة العامة في القطاعات ذات اﻷهمية الحيوية للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية والتكنولوجية فيها " )المادة ٨-١(.
    On a dit que, conformément au paragraphe 4 de l'article 24 de la nouvelle proposition, le tribunal arbitral avait toute autorité pour apprécier l'importance des preuves présentées. UN وقد قيل إن لهيئة التحكيم كامل الصلاحية للبتّ في مدى أهمية الأدلة المقدّمة بمقتضى الفقرة (4) من المادة 24 من الاقتراح الجديد.
    4.1 L'État partie soutient que l'auteur n'est aucunement victime de persécutions politiques et qu'il n'a pas été empêché d'exprimer ses opinions, qu'il s'agit simplement d'une personne rebelle à toute autorité quelle qu'elle soit. UN ٤-١ دفعت الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ ليس ضحية اضطهاد سياسي إطلاقا وأنه لم يمنع من التعبير عن آرائه وما هو إلا شخص متمرد رافض ﻷي نوع من أنواع السلطة.
    Au nom de mon pays et de tous les chefs d'Etat du monde que je viens de consulter, je déclare abdiquer toute autorité et tout contrôle sur cette planète au profit du Général Zod. Open Subtitles بإسم دولتي و بإسم كل قواد العوالم الأخرى الذين تشاورت معهم اليوم بموجب هذه السلطة أتنازل عن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more