:: Le respect des droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou toute autre situation. | UN | :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
:: Le respect des droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou toute autre situation. | UN | :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين بدون تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر. |
12. La question reste néanmoins ouverte, si l'on considère que la discrimination en raison de " toute autre situation " peut s'appliquer à l'âge. | UN | ٢١- ومع ذلك، فإن المسألة تبقى غير محسومة، إذ يمكن تفسير منع التمييز بسبب " أي وضع آخر " على أنه ينطبق على السن. |
La Bill of Rights Ordinance interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique et toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | ويحظر قانون الحقوق التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو المعتقد الديني أو السياسي أو غيرهما، واﻷصل الوطني والاجتماعي، والثروة، والمولد، أو أي مركز آخر. |
L'article 20 de la Constitution stipule en particulier que les citoyens sont égaux sans distinction aucune fondée sur la nationalité, la race, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, le niveau d'éducation, l'origine sociale, la fortune ou toute autre situation. | UN | وتنص المادة ٠٢ من الدستور، بصفة خاصة، على أن المواطنين متساوون دون أي تمييز على أساس القومية أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو مستوى التعليم، أو اﻷصل الاجتماعي، أو الثروة أو أي حالة أخرى. |
12. La question reste néanmoins ouverte, si l'on considère que la discrimination en raison de " toute autre situation " peut s'appliquer à l'âge. | UN | ٢١- ومع ذلك، فإن المسألة تبقى غير محسومة، إذ يمكن تفسير منع التمييز بسبب " أي وضع آخر " على أنه ينطبق على السن. |
12. La question reste néanmoins ouverte, si l'on considère que la discrimination en raison de < < toute autre situation > > peut s'appliquer à l'âge. | UN | 12- ومع ذلك، فإن المسألة تبقى غير محسومة، إذ يمكن تفسير منع التمييز على أساس " أي وضع آخر " على أنه ينطبق على السن. |
Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
Conformément à l'article 26, les autorités devraient également promulguer des lois interdisant toute discrimination et garantissant à toutes les personnes une protection égale et efficace contre toute discrimination, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique et de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ووفقا للمادة 26، ينبغي للسلطات أن تسن أيضا تشريعا يحظر أي تمييز ويكفل لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز على أي أساس مثل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو أي وضع آخر. |
Mais les articles 2 et 26 du Pacte interdisent également la discrimination fondée sur la langue, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | ولكن المادتين ٢ و٦٢ من العهد تحظران أيضاً التمييز القائم على أساس اللغة، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ولكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان دونما تمييز من أي نوع مثل التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين، أو الرأي، سياسيا أو غير سياسي، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme et les deux Pactes interdisent les discriminations au motif de la < < couleur > > et laissent la liste des motifs ouverte, avec la catégorie < < toute autre situation > > . | UN | ويشير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان إلى التمييز على أساس " اللون " وفئة أي " وضع آخر " المفتوحة. |
La Constitution définit la discrimination comme le fait d'établir entre les personnes des différences de traitement fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | وحدد الدستور التمييز على أنه تقديم معاملة مختلفة لأشخاص مختلفين على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو خلافه، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
160. Comme cela a déjà été expliqué la Constitution espagnole de 1978 établit à l'article 14 le principe de la non discrimination pour des raisons d'âge, de sexe, de race ou de toute autre situation sociale. | UN | 160- كما ذكر آنفاً، تكرس المادة 14 من دستور عام 1978 مبدأ عدم التمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو أي وضع آخر. |
Tout citoyen doit jouir de ces droits sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ولا يجوز في هذه الحقوق التمييز بين المواطنين على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو المال أو المولد أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
En pareil cas, comme dans toute autre situation qui risque de porter atteinte à la santé d'autrui, il appartient au médecin de l'Organisation de décider s'il faut prescrire au fonctionnaire de ne pas se rendre à son travail. | UN | ويقرر مدير الدائرة الطبية في هذه الحالة أو في أي حالة أخرى تمس صحة اﻵخرين ما إذا كان ينبغي إعفاء الموظف من الحضور للعمل. |
Le droit de voter et de se présenter aux élections sans aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique ou toute autre situation est protégé par la loi. | UN | ويكفل القانون حق التصويت والترشيح للانتخاب دون تمييز على أساس اﻷصل العرقي أو أي أساس آخر. |
En pareil cas, comme dans toute autre situation qui risque de porter atteinte à la santé d'autrui, il appartient au médecin de l'Organisation de décider s'il faut prescrire à l'agent de ne pas se rendre à son travail. | UN | وفي هذه الحالة، أو في حالة أي ظروف أخرى قد تؤثر على صحة اﻵخرين، يقرر مدير الدائرة الطبية ما إذا كان ينبغي إعفاء موظف المشاريع من الحضور إلى العمل. |
En pareil cas, comme dans toute autre situation qui risque de porter atteinte à la santé d'autrui, il appartient au médecin de l'Organisation de décider s'il faut prescrire au fonctionnaire de ne pas se rendre à son travail. | UN | وفي هذه الحالة أو في أية حالة أخرى قد تمس صحة اﻵخرين، على طبيب اﻷمم المتحدة أن يقرر ما إذا كان ينبغي إعفاء الموظف من مزاولة عمله. |
Il ajoute que la situation de " boat people " ne peut pas être assimilée à " toute autre situation " au sens de l'article 2. | UN | كما تدفع الدولة الطرف أنه لا يمكن المساواة بين " ركاب القوارب " وتعبير " غير ذلك من اﻷسباب " في حدود معنى المادة ٢. |
Il s'étend à la prévention de la discrimination fondée sur la situation sociale et économique, comme le laisse entendre l'expression < < toute autre situation > > . | UN | ويمتد مبدأ المساواة وعدم التمييز ليشمل منع التمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي (وهذا ما تنطوي عليه عبارة " أي وضع آخر " )(). |
En outre, les États ont l'obligation de veiller à ce que les droits à l'alimentation et à la santé soient garantis sans discrimination aucune, qu'il s'agisse d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | وعلاوة على ذلك، من واجب الدول أن تكفل ضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة دونما تمييز من أي نوع على أساس الوضع السياسي، أو الرأي، أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي، أو الملكية أو المولد أو غير ذلك. |
1. L'État exerce le droit d'expulsion à l'égard des personnes concernées sans discrimination aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | 1 - تمارس الدولة حق الطرد تجاه الأشخاص المعنيين دون أي تمييز قائم بصفة خاصة على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو أي سبب آخر. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des statistiques à jour, notamment des données sur l'application pratique de chacun des droits consacrés dans le Pacte, ventilées par âge, sexe, origine ethnique, population urbaine ou rurale et toute autre situation pertinente, sous la forme de comparaisons annuelles portant sur les cinq dernières années. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية محدثة، تتضمن بيانات عن التنفيذ الفعال لكل حق منصوص عليه في العهد، مصنفة بحسب السن ونوع الجنس، وسكان الريف أو المدن والوضع الاجتماعي - الاقتصادي وغيره من الأوضاع ذات الصلة، على أساس سنوي مقارن للسنوات الخمس الماضية. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée en 1948, ajoute à cette liste la couleur, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale et toute autre situation. | UN | والاعلان العالمي لحقوق الانسان، الذي اعتمد في عام ١٩٤٨، وسع هذه القائمة لتشمل اللون، والجنس، والرأي السياسي وغيره، واﻷصل الوطني أو الاجتماعي، وغير ذلك من اﻷوضاع. |
Le principe de non-discrimination exige des États qu'ils respectent les droits reconnus dans les instruments applicables et en garantissent la jouissance à toutes les personnes sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | وينطوي مبدأ عدم التمييز على الالتزام باحترام وكفالة الحقوق المعترف بها في الاتفاقات ذات الصلة لجميع الأفراد، دون أي تمييز، سواء كان قائماً على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي، أو غيره من الآراء، أو على الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غيرها من الأوضاع. |
De plus, la communication ne contient aucune mention ni preuve du fait que l'auteur aurait été l'objet d'une discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لم يذكر أو يقدم أي دليل على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع. |
En vertu de ce principe, l'État est tenu de respecter et garantir les droits que la législation reconnaît aux personnes placées sous sa juridiction, sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique, d'origine nationale ou sociale, de situation économique, de naissance ou de toute autre situation sociale. | UN | وينبثق عما أنف ذكره التزام الدولة بإعمال حقوق الإنسان المعترف بها في النظام القضائي واحترامها وضمانها، من دون اعتبار للعرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الرأي السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الوضع الاقتصادي، أو المنشأ أو أي وضع اجتماعي آخر لأفراد يخضعون لولايتها. |