En effet, un traité bilatéral est supposé avoir été conclu et négocié en toute bonne foi. | UN | فالواقع أن المعاهدة الثنائية يفترض فيها أنها تبرم ويُتفاوض بشأنها بحسن نية تامة. |
Il est temps, selon nous, de négocier en toute bonne foi de ce sujet. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نتفاوض بحسن نية بشأن هذه المسألة. |
Il s'agissait en fait d'un effort entrepris par le Pakistan en toute bonne foi pour résoudre ce problème. | UN | والواقع أنـــه كان أحـــد مساعي باكستان بحسن نية لحل هذه المشكلة. |
Les parties s'engagent cependant à les étudier en toute bonne foi, avec attention et objectivité. | UN | ومع ذلك يتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية. |
Le Comité reconnaît toutefois que le Service des achats et des transports a agi en toute bonne foi lorsqu'il a accédé à la demande de la Mission. | UN | ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة. |
Nous demandons à toutes les parties de poursuivre en toute bonne foi leur dialogue à divers niveaux pour régler cette question. | UN | وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة. |
Des mécanismes devraient protéger les professionnels qui font de tels signalements en toute bonne foi. | UN | ومتى قُدم تقرير بحسن نية، لزم اتخاذ إجراءات تضمن حماية المهني الذي قدمه. |
L'auteur souligne que c'est en toute bonne foi que les bénéficiaires avaient accepté tant le droit à une pension que la liquidation de celle-ci. | UN | ويذكر أن المعاش التقاعدي والمدفوعات المتصلة به قد قُبلا بحسن نية. |
Des mécanismes devraient protéger les professionnels qui font de tels signalements en toute bonne foi. | UN | ومتى قُدم تقرير بحسن نية، لزم اتخاذ إجراءات تضمن حماية المهني الذي قدمه. |
Malheureusement, toutes nos propositions n'ont pas trouvé place dans le texte final, alors même que nos suggestions étaient faites en toute bonne foi. | UN | للأسف، لم تتجسد مقترحاتنا كافة في النص النهائي، على الرغم من أن جميع اقتراحاتنا قدمت بحسن نية. |
Cet examen doit être mené en toute bonne foi par un organe indépendant. | UN | وينبغي إجراء الاستعراض بحسن نية وأن يفذ من قبل هيئة مستقلة. |
À cet égard, il importe au plus haut point que les États s'acquittent de leurs obligations en toute bonne foi. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة. |
Des mécanismes devraient protéger les professionnels qui font de tels signalements en toute bonne foi. | UN | وعندما تُقدم التقارير بحسن نية، يجب أن تكون العمليات قائمة لضمان حماية المهني الذي يقدم التقرير. |
Le Gouvernement mauritanien a, par conséquent, agi en toute bonne foi et n'est nullement responsable de la situation à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | ومن ثم فإن حكومة موريتانيا تصرفت بحسن نية وليست بأي حال من الأحوال مسؤولة عن الحالة التي أمامنا. |
En conséquence, on a laissé entendre qu'il fallait faire preuve de souplesse et respecter la souveraineté des États Membres qui avaient voté en toute bonne foi. | UN | وطبقا لذلك، أقترح بأن هناك حاجة للمرونة بغية مراعاة سيادة الدول الأعضاء، التي صوتت بحسن نية. |
Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires participeront en toute bonne foi à ce processus de consultations afin que cette zone puisse être créée dans les plus brefs délais. | UN | ونأمل أن تشارك الدول الحائزة للأسلحة النووية بحسن نية في عملية المشاورات تلك، حتى يتسنى إنشاء المنطقة بأسرع ما يمكن. |
Qui dit partenariat dit identification claire des engagements des parties prenantes et aussi une volonté affirmée de les assumer en toute bonne foi. | UN | وتتطلب هذه الشراكة تحديدا واضحا لالتزامات المعنيين واستعدادا معلنا للاضطلاع بها بحسن نية. |
Aussi performant soit-on, il ne suffit pas d'avoir de bons résultats et de s'attendre à ce que les autres les acceptent en toute bonne foi comme étant ce qui leur convient. | UN | فحتى في ظل أفضل أداء ممكن، لا يكفي أن يكون الأداء جيدا وأن تتوقع قبول الناس بحسن نية أن في ذلك صالحهم. |
iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
iii) À fournir à l'Autorité l'assurance écrite qu'il remplira en toute bonne foi les obligations découlant du contrat. | UN | ' ٣ ' سيقدم إلى السلطة تأكيدا مكتوبا بأن التزاماته بموجب العقد سيجري الوفاء بها بحسن نية. |
Il faut faire confiance aux spécialistes et les encourager à moderniser et améliorer les systèmes financiers en toute bonne foi. | UN | وينبغي للخبراء الماليين أن يعتمدوا على نُظم مالية وأن يشجعوا تحديثها وتحسينها بحُسن نية. |