"toute chance" - Translation from French to Arabic

    • أي فرصة
        
    • أية فرصة
        
    • أي إمكانية
        
    • أي احتمال لتحقيق
        
    • أي فرص
        
    • اى فرصة
        
    en plus je perdrais Toute chance d'avoir de gros contrats de pub, donc j'ai besoin d'une petite amie stable. Open Subtitles بالإضافة أنني سأخسر أي فرصة بالحصول على عروض كبيرة . لذلك أنا أحتاج لصديقة ثابتة
    Toutefois, des attaques aussi meurtrières anéantissent Toute chance de voir un tel espoir se réaliser. UN بيد أن أعمال القتل هذه لا تهيئ أي فرصة تتيح تحقق تلك الآمال.
    Ce pays ne connaît que la guerre et la violence. Il exporte ses crises internes dans d'autres pays et n'a cessé de tenter de détruire Toute chance de paix. UN والآن هذه الحكومة التي لا تعرف غير العنف والحرب تحاول أن تصدر أزماتها الداخلية، وتحاول أن تقتل أي فرصة للسلام.
    En même temps, il supprime Toute chance de réforme d’un système discriminatoire. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يقضي على أية فرصة ﻹصلاح هذا التشريع التمييزي.
    Tout retard ne fera qu'accroître la détresse du peuple palestinien, permettre à Israël d'imposer de nouveaux faits accomplis sur le terrain et réduire à néant, comme il l'a fait pour le processus d'Oslo, Toute chance de règlement de la question. UN وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو.
    Compte tenu de la situation qui régnait dans le pays, quiconque aurait cherché à obtenir réparation de telles violations eût en tout état de cause été privé de Toute chance de succès. UN وفي ظل الأوضاع السائدة في البلد، فإن الأشخاص الذين يسعون لجبر هذه الانتهاكات يُحرمون على أي حال من أي احتمال لتحقيق نجاح.
    Enfin, les programmes de lutte contre la pauvreté qui ouvrent des perspectives à la population pauvre et valide ne peuvent pas pourvoir aux besoins de la population âgée ou de ceux que les handicaps et infirmités ont rendu pauvres et qui sont privés non seulement de revenus, mais aussi de Toute chance concrète de devenir productifs et de mieux gagner leur vie. UN وأخيرا، فإن برامج مكافحة الفقر التي تتيح فرصا للفقراء الذين لديهم قدرة بدنية تستطيع أن تلبي احتياجات الفقراء المسنين أو هؤلاء الذين أصبحوا فقراء بسبب العجز أو المرض، ولا يفتقرون إلى الدخل فحسب بل يفتقرون أيضا إلى أي فرص واقعية تساعدهم على اﻹنتاج وزيادة دخلهم.
    Toute chance il a laissé des empreintes digitales ? Open Subtitles هل هناك أي فرصة بانه قد ترك أي بصمات للأصابع ؟
    Il serait alors monter une invasion à grande échelle sur la plage, me coûtant Toute chance que j'aurais d'une transition pacifique. Open Subtitles حينها سوف يشن غزواً كاملاً على الشاطئ ما يكلفني أي فرصة لدي من أجل إنتقال سلمي
    Elle a perdu Toute chance d'une vie après la mort juste pour que je puisse continuer à exister. Open Subtitles لقد فقدت أي فرصة لتحظى بأي حياة بعد الموت فقط لأستمر أنا في الحياة
    Toute chance de paix au Moyen-Orient sera anéantie. Open Subtitles سوف تسجل على أنها أحقر هجوم في التاريخ أي فرصة للسلام في الشرق الأوسط ستنتهي للأبد
    Je savais que la culpabilité d'avoir assassiné la mère de ses enfants l'aurait dévoré vivant et aurait détruit Toute chance de bonheur qu'on aurait pu avoir ensemble. Open Subtitles عرفت أن ذنب قتل أم أولاده سيدمره و سيدمر أي فرصة سعادة
    Je les ai privé de Toute chance d'exister. Open Subtitles لقد حرمتهم من أي فرصة لديهم للمضي قدماً.
    Si Jacob n'avait pas ruiné Toute chance que ça arrive. Open Subtitles يعقوب وضع حدا في أي فرصة على ذلك.
    Tu as détruit Toute chance de sauver notre mariage. Open Subtitles لقد قمتي بالقضاء على أي فرصة لإنقاذ هذا الزواج
    Cette décision israélienne montre une fois de plus que le Gouvernement israélien actuel est déterminé à torpiller Toute chance de sauver les pourparlers de paix. UN إن ذلك القرار الإسرائيلي يظهر، مرة أخرى، أن الحكومة الإسرائيلية الحالية عازمة على تقويض أي فرصة من فرص إنقاذ محادثات السلام، وتقويض النتائج المنشودة منها.
    Il détruit Toute chance de trouver une empreinte identifiable. Open Subtitles إنها تفسد أية فرصة للعثور على طبعة أقدام ملحوظة
    Ces facteurs ont grandement contribué à créer un monde peu sûr où l'Organisation des Nations Unies s'est vue privée de Toute chance de mettre à profit son vaste potentiel de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أدت هذه العوامل دورا مركزيا في إيجاد عالم غير آمن، حرمت اﻷمم المتحدة فيه من أية فرصة لتحقيق إمكانياتها الواسعة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En fait, son terrorisme d'État et sa politique d'agression sont des tentatives délibérées visant à empêcher et à saboter Toute chance de paix dans la région qui, malheureusement, se trouve prise depuis de nombreuses décennies dans un tourbillon de tensions et de conflits. UN وواقع الأمر أن ما تمارسه من إرهاب الدولة والعدوان يمثل محاولات مقصودة للحيلولة دون أي إمكانية لإحلال السلام بل ولنسفه في هذه المنطقة الغارقة للأسف في دوامة من التوتر والصراعات منذ عقود كثيرة.
    De telles déclarations, s'ajoutant à des remarques semblables de la part d'autres responsables israéliens, constituent des indications supplémentaires de la politique suivie par M. Ariel Sharon et son gouvernement, à savoir poursuivre l'occupation du territoire palestinien et supprimer, voire détruire, Toute chance de rétablir la paix dans la région. UN وهذه البيانات، والملاحظات المماثلة التي صاحبتها، والتي أدلى بها المسؤولون الإسرائيليون، دليل على سياسات أرييل شارون وحكومته الرامية إلى مواصلة احتلال الأرض الفلسطينية وإزالة، بل القضاء، على أي إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    Compte tenu de la situation qui régnait dans le pays, quiconque aurait cherché à obtenir réparation de telles violations eût en tout état de cause été privé de Toute chance de succès. UN وفي ظل الأوضاع السائدة في البلد، فإن الأشخاص الذين يسعون لجبر هذه الانتهاكات يُحرمون على أي حال من أي احتمال لتحقيق نجاح.
    Enfin, les programmes de lutte contre la pauvreté qui ouvrent des perspectives à la population pauvre et valide ne peuvent pas pourvoir aux besoins de la population âgée ou de ceux que les handicaps et infirmités ont rendu pauvres et qui sont privés non seulement de revenus, mais aussi de Toute chance concrète de devenir productifs et de mieux gagner leur vie. UN وأخيرا، فإن برامج مكافحة الفقر التي تتيح فرصا للفقراء الذين لديهم قدرة بدنية تستطيع أن تلبي احتياجات الفقراء المسنين أو هؤلاء الذين أصبحوا فقراء بسبب العجز أو المرض، ولا يفتقرون إلى الدخل فحسب بل يفتقرون أيضا إلى أي فرص واقعية تساعدهم على اﻹنتاج وزيادة دخلهم.
    Et il perdrait Toute chance d'obtenir le prix Nobel. N'est-ce pas, Dr. Groll ? Open Subtitles وبعده سيفقد اى فرصة فى الحصول على جائزة نوبل للسلام اليست من حق الدكتور,جرول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more