"toute définition" - Translation from French to Arabic

    • أي تعريف
        
    • لأي تعريف
        
    • أي تحديد
        
    • كل تعريف
        
    De l’avis d’une autre délégation, toute définition de l’exploitation devait être examinée et arrêtée avec soin. UN ورأى وفد آخر أن من الضروري دراسة أي تعريف للاستغلال بعناية وحصر نطاقه.
    Nous aimerions voir figurer ces approches de la sécurité humaine dans toute définition future de cette notion. UN ونأمل أن تتجسد هذه المفاهيم للأمن البشري في أي تعريف للموضوع في المستقبل.
    Le rapport énumère en fait de nombreux actes et exemples qui, selon toute définition, constituent des crimes de guerre. UN ويذكر التقرير في الحقيقة أعمالا وحالات عديدة تشكل جرائم حرب حسب أي تعريف لها.
    Une autre délégation s'est opposée à toute définition fermée des représentants légaux. UN وأعرب وفد آخر عن معارضته لأي تعريف محدد للممثلين القانونيين.
    Les membres permanents n'ont pas réussi à imposer leur point de vue et jusqu'à ce jour, le cadre dans lequel le droit de veto peut être utilisé a échappé à toute définition. UN فلم تنجح الدول دائمة العضوية في فرض وجهة نظرها؛ وحتى هذه اللحظة، لا يوجد أي تحديد ﻹطار استخدام الفيتو.
    Dans le même temps, toute définition du terrorisme doit distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur indépendance. UN وفي الوقت ذاته، فإن كل تعريف للإرهاب يجب أن يميز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل الحصول على استقلالها.
    toute définition de l'agression doit couvrir toutes les formes d'agression et ce crime ne doit pas être politisé. UN وأكد من جديد ما ذكره سابقا من أن أي تعريف ينبغي أن يشمل جميع أشكال العدوان ومن أن هذه الجريمة ينبغي عدم تسييسها.
    Ces catégories peuvent faire l'objet de nouvelles clarifications et seront révisées à la lumière de toute définition qui ferait à l'avenir l'objet d'un accord international. UN وتخضع هذه الفئات لمزيد من التوضيح وسيُعاد النظر فيها في ضوء أي تعريف يُتفق عليه دوليا في المستقبل.
    Il faut en tenir compte dans toute définition du terrorisme. UN ويجب أن تؤخذ هذه الحقيقة في الاعتبار لدى وضع أي تعريف للإرهاب.
    Le premier est l'argument que toute définition devrait inclure l'emploi par les États de forces armées contre des civils. UN أولاهما الحجة التي تذهب إلى أن أي تعريف يجب أن يشمل استعمال الدول للقوة المسلحة ضد المدنيين.
    toute définition du terrorisme international doit donc distinguer clairement entre ce fléau et la lutte légitime que mènent les peuples pour leur indépendance. UN وإن أي تعريف للإرهاب الدولي ينبغي، لذلك، أن يميز بين هذه الآفة وبين الكفاح المشروع للشعوب في سبيل الاستقلال.
    On a noté qu'il était difficile d'accepter toute définition du terme < < réfugié > > autre que celle qui était reconnue universellement. UN ولوحظ أنه من الصعب قبول أي تعريف للاجئ يحيد عن التعريف المقبول عالميا.
    toute définition de la vente d'enfants devait traduire un équilibre entre les considérations relatives aux composantes offre et demande du marché. UN وقال إن أي تعريف لبيع اﻷطفال ينبغي أن يقيم توازناً بين قوى العرض والطلب في السوق.
    Sinon, toute définition serait inévitablement incomplète et lacunaire en ce qu'elle laisserait de côté certains actes unilatéraux. UN وفي المقابل، من المحتﱠم أن يتسم أي تعريف بالنقصان وأن يستبعد أفعالا انفرادية معينة من نطاقه.
    toute définition du terrorisme doit aussi tenir compte de l’utilisation par certains États de moyens technologiquement sophistiqués qui causent des dommages aux infrastructures et répandent la terreur afin de soumettre une population. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في أي تعريف يوضع للإرهاب استخدام بعض الدول لوسائل متقدمة تكنولوجيا تلحق الضرر بالبنى الأساسية وتنشر الذعر بهدف فرض السيطرة.
    Il importe par conséquent que toute définition de la violence dans la famille s'accompagne d'une présentation du concept de famille. UN لذلك يتعين أن يترافق أي تعريف للعنف اﻷسري بتصور مفاهيمي لﻷسرة.
    Les États Membres doivent condamner l'utilisation de la puissance de l'État pour commettre des violences contre les peuples exerçant leur droit inaliénable à l'autodétermination, notamment dans toute définition du terrorisme figurant dans les instruments juridiques internationaux. UN ويجب على الدول الأعضاء إدانة استخدام سلطة الدولة لارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب التي تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك في أي تعريف للإرهاب يُدرج في الصكوك القانونية الدولية.
    De plus, toute définition doit pouvoir être utilisée dans le contexte d'un pays donné et sera probablement améliorée et adaptée en fonction des priorités de chaque pays. UN وفضلا عن ذلك لا بد أن يكون أي تعريف قابلا للتنفيذ في سياق قطر محدد، ولذلك من المحتمل أن يحتاج إلى تنقيح وأن يستهدف اﻷولويات الخاصة بكل بلد.
    L'interdiction absolue de la torture dans la Constitution est en contradiction avec l'absence dans le Code pénal de toute définition de la torture en tant que délit. UN 44 - وأشار إلى أن الحظر التام للتعذيب في الدستور يتعارض مع الافتقار إلى أي تعريف للتعذيب كجريمة في القانون الجنائي.
    Dans toute définition d'une créance, chaque compte de dépôt donne naissance à une créance, le débiteur étant la banque et le créancier, qui peut devenir le cédant, étant le déposant. UN وطبقا لأي تعريف للمستحق، فإن كل وديعة مصرفية تشكّل مستحقا، يكون المدين فيه هو المصرف، والدائن الذي قد يصبح المحيل، هو المودع.
    26. Le sud-est de l'Europe est un élément essentiel et qu'on ne saurait ignorer de toute définition et conception géostratégiques d'un système eurasiatique de sécurité. UN ٢٦ - إن جنوب شرقي أوروبا عنصر مركزي ولا مناص منه في أي تحديد وإعداد عامين على الصعيد الجغرافي الاستراتيجي لنظام أمن أوروبي - آسيوي.
    À cet égard, nous estimons que toute définition future de la notion de sécurité humaine doit être fondée sur le respect absolu des principes de souveraineté, d'égalité entre les États, d'intégrité territoriale, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de non-recours à la force. UN وفي هذا الصدد، نفهم أنه يجب أن يستند كل تعريف مستقبلي لمفهوم الأمن البشري إلى الاحترام المطلق لمبادئ السيادة، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more