"toute détérioration de" - Translation from French to Arabic

    • أي تدهور
        
    La Mission se trouve ainsi dans l'impossibilité de faire face rapidement à toute détérioration de la situation en matière de sécurité dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest. UN ومن شأن ذلك أن يحرم البعثة من القدرة على الرد السريع على أي تدهور في الحالة الأمنية في مناطق أخرى، وخاصة في الغرب.
    toute détérioration de l'état mental ou physique du détenu doit susciter la présomption que les conditions de détention sont trop sévères et donner immédiatement lieu à un examen. UN وينبغي أن يؤدي أي تدهور في حالة السجين العقلية أو الجسدية إلى افتراض وجود إفراط في ظروف الحبس وبدء مراجعة فورية.
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les pauvres, notamment les femmes et les enfants, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les pauvres, notamment les femmes et les enfants, UN وإذ يساوره القلق لأن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً في الفقراء، بمن فيهم النساء والأطفال،
    Il a continué de communiquer au Gouvernement djiboutien, par les voies appropriées ainsi que par le truchement du Gouvernement français, son désir et sa volonté d'empêcher toute détérioration de la situation; UN واستمرت تبلغ حكومة جيبوتي، عن طريق القنوات الدبلوماسية وعن طريق الحكومة الفرنسية عن رغبتها في منع أي تدهور للحالة والالتزام بذلك.
    Il a noté la tendance apparente à limiter la liberté des journalistes et a recommandé que la police et les forces armées reçoivent une formation sur les droits de l'homme et la liberté de la presse dans le but de prévenir toute détérioration de la situation dans ce domaine. UN كما أحاط علما بالنزعة الواضحة إلى تقييد حرية الصحفيين وأوصى بأن يتلقى أفراد الشرطة والقوات المسلحة تدريبا في مجال حقوق الإنسان وحرية الصحافة بغية منع حدوث أي تدهور في هذا الصدد.
    Notant avec inquiétude que toute détérioration de la situation générale du logement touche de manière disproportionnée les pauvres, ainsi que les femmes et les enfants et les membres de groupes ayant besoin d'une protection spéciale, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    En fonctionnant ainsi, la Commission fait utilement office de système d'alerte rapide, permettant de prévenir toute détérioration de la situation politique ou des conditions de sécurité sur le terrain. UN واللجنة، إن فعلت ذلك، فإنها تعمل بالفعل كنظام إنذار مبكر يحول دون وقوع أي تدهور في الحالة الأمنية أو السياسية على الأرض.
    Ceci a contribué à dissiper une partie des craintes de la majorité de la population concernant les conséquences fondamentalement néfastes de toute détérioration de la situation au Kosovo, et à lui donner le sentiment d'être moins directement concernée par les événements au Kosovo. UN وقد ساعد ذلك على تخفيف حدة بعض الشواغل التي تشعر بها أغلبية السكان إزاء العواقب الضارة التي ينطوي عليها أي تدهور في الحالة في كوسوفا، مما أدى إلى وجود شعور أكبر من المرونة فيما يتعلق باﻷحداث في كوسوفا.
    4. Félicite l'Organisation de l'unité africaine pour le déploiement de sa mission internationale d'observation au Burundi et pour ses efforts continus visant à mettre au point une diplomatie préventive tendant à empêcher toute détérioration de la situation; UN ٤- تثني على منظمة الوحدة الافريقية لنشرها بعثة مراقبة دولية في بوروندي ولما تبذله من جهود متواصلة من أجل ايجاد دبلوماسية وقائية تهدف إلى الحيلولة دون حدوث أي تدهور في الحالة؛
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les personnes qui vivent dans la pauvreté, les personnes à faible revenu, les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités et les peuples autochtones, les migrants, les personnes âgées et les handicapés, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن أي تدهور للحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات أو للشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والمعاقين،
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les personnes qui vivent dans la pauvreté, les personnes à faible revenu, les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités et à des peuples autochtones, les migrants, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن أي تدهور في الحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات أو للشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة،
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les personnes qui vivent dans la pauvreté, les personnes à faible revenu, les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités et à des peuples autochtones, les migrants, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أي تدهور في الحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة،
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les personnes qui vivent dans la pauvreté, les personnes à faible revenu, les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités et les peuples autochtones, les migrants, les personnes âgées et les handicapés, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن أي تدهور للحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات أو للشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والمعاقين،
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les personnes qui vivent dans la pauvreté, les personnes à faible revenu, les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités et les peuples autochtones, les migrants, les personnes âgées et les handicapés, UN وإذ يعرب عن انشغاله من أن أي تدهور للحالة العامة للسكن قد يؤثر بصورة غير متناسبة على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات أو للشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والمعاقين،
    Préoccupé par le fait que toute détérioration de la situation générale du logement a des répercussions disproportionnées sur les personnes qui vivent dans la pauvreté, les personnes à faible revenu, les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités et à des peuples autochtones, les migrants, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أي تدهور في الحالة العامة للسكن قد يؤثر على الأشخاص الذي يعيشون ظروف الفقر، والأشخاص ذوي الدخل المنخفض، والنساء، والأطفال، والأشخاص المنتمين للأقليات والشعوب الأصلية، والمهاجرين، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة، أكثر من غيرهم،
    Cependant si les négociations échouent, Erdoğan sera tenu pour responsable de toute détérioration de la sécurité qui s'ensuivra. Un rapport récemment divulgué de la stratégie employée face à Öcalan met l'accent sur le risque, en ce qu'il cite le chef du PKK comme une menace de guerre à grande échelle pour le gouvernement. News-Commentary أما إذا فشلت المفاوضات فسوف يتم تحميل أردوغان المسؤولية عن أي تدهور في البيئة الأمنية نتيجة لهذا الفشل. وتسلط رواية مسربة مؤخراً لاستراتيجية أوجلان الضوء على المخاطر المحدقة، فهي تزعم أن زعيم حزب العمال الكردستاني يهدد الحكومة بحرب شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more