La jurisprudence du Comité retient que toute détention non reconnue d'un individu constitue une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد ذهبت اللجنة في أحكامها السابقة إلى أن أي احتجاز غير معترف به يشكل انتهاكاً للمـادة 9 من العهد. |
toute détention d'une durée excessive Est interdite | UN | ويحظر أي احتجاز يتواصل لمدة مفرطة الطول. |
Il importe à cet égard que toute détention prolongée par les autorités afghanes fasse l'objet d'un contrôle judiciaire/juridique approprié. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة. |
L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité qui estime que toute détention non reconnue d'un individu constitue une négation extrêmement grave de l'article 9. | UN | ويذكر صاحب البلاغ باجتهادات اللجنة التي مفادها أن كل احتجاز لأي شخص من الأشخاص، يقترن بإنكار حدوثه، يشكل خرقاً بالغ الخطورة للمادة 9. |
L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité qui estime que toute détention non reconnue d'un individu constitue une négation extrêmement grave de l'article 9. | UN | ويذكر صاحب البلاغ باجتهادات اللجنة التي مفادها أن كل احتجاز لأي شخص من الأشخاص، يقترن بإنكار حدوثه، يشكل خرقاً بالغ الخطورة للمادة 9. |
toute détention pour des raisons politiques porte atteinte à la liberté et à la sécurité de la personne, au droit à un procès équitable et au droit de ne pas faire l'objet de discrimination pour ses opinions politiques, qui sont reconnus par le droit international coutumier. | UN | فالاحتجاز لاعتبارات سياسية انتهاك للحق في الحرية وأمن الشخص على نفسه، وفي المحاكمة العادلة، وللحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الرأي السياسي، وهي حقوق تشكل جميعها جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
Mais toute détention vise à protéger la population et un tel argument ne saurait justifier le maintien de cette sanction. | UN | وعلقت على ذلك بالقول إن الغرض من أي احتجاز هو حماية الناس، وإن حجة من هذا القبيل لا يمكن أن تبرر التمسك بهذه العقوبة. |
Par ailleurs, ce délai de six mois constituerait aussi une violation de l'article 19 du projet, qui interdit toute détention d'une durée excessive. | UN | وسيكون أيضا قبول فترة الستة أشهر هذه انتهاكا لمشروع المادة 19 الذي يحظر أي احتجاز لمدة مفرطة الطول. |
toute détention doit être l'exception et non la règle, et doit être de la durée la plus brève possible. | UN | ينبغي أن يشكل أي احتجاز الاستثناء وليس القاعدة وينبغي أن يدوم أقصر فترة ممكنة. |
Cependant, toute détention qui excède quarantehuit heures est soumise à autorisation judiciaire. | UN | لكن أي احتجاز تتجاوز مدته 48 ساعة يخضع لتصريح قضائي. |
toute détention d'une durée excessive est interdite. | UN | ويحظر أي احتجاز لمدة مفرطة الطول؛ |
toute détention d'une durée excessive est interdite. | UN | ويحظر أي احتجاز لمدة مفرطة الطول. |
La première disposition de la loi antiterroriste contredit l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit toute détention de longue durée en dehors du cadre d'une instruction judiciaire. | UN | ويخالف الحكم الأول المادة 5 من المعاهدة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تمنع أي احتجاز طويل الأمد خارج إطار التحقيق القضائي. |
La jurisprudence du Comité retient que toute détention non reconnue d'un individu constitue une violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وقد أكدت اللجنة في آرائها السابقة أن أي احتجاز غير معترف به لفرد يشكل انتهاكا للمادة 9 من العهد(). |
toute détention doit avoir un caractère exceptionnel et être de courte durée; la mise en liberté peut s'accompagner de mesures visant uniquement à assurer la comparution du prévenu dans le cadre de la procédure judiciaire. | UN | يجب أن يكون أي احتجاز استثنائياً ولمدة قصيرة ويجوز أن يقترن الإفراج بتدابير لا تستهدف إلا ضمان تمثيل المدعى عليه في الإجراءات القضائية. |
toute détention d'une durée excessive est interdite; | UN | ويحظر أي احتجاز لمدة مفرطة الطول؛ |
113. La législation nationale en vigueur prévoyait des mesures sévères destinées à prévenir toute détention arbitraire, ainsi qu'à poursuivre et à condamner les responsables au cas où se produiraient de tels actes. | UN | 113- ويتضمن التشريع المحلي الساري تدابير صارمة لمنع أي احتجاز تعسفي فضلاً عن ملاحقة وإدانة المسؤول في حالة حدوث مثل هذه الأعمال. |
toute détention au cours d'une opération militaire fait l'objet d'un rapport circonstancié auprès des autorités hiérarchiques. | UN | 219- ويخضع كل احتجاز أثناء عملية عسكرية لتقرير مفصل يقدم إلى السلطات العليا. |
3.5 Les auteurs rappellent la jurisprudence constante du Comité selon laquelle toute détention non reconnue constitue une négation totale du droit à la liberté et à la sécurité garanti par l'article 9 du Pacte et une violation extrêmement grave de cette disposition. | UN | 3-5 وذكّرت صاحبات البلاغ باجتهادات اللجنة الثابتة ومؤداها أن كل احتجاز غير معترف به يعد حرماناً مطلقاً من الحق في الحرية والأمن، الذي تكفله المادة 9 من العهد، وانتهاكاً صارخاً لهذا الحكم. |
3.5 Les auteurs rappellent la jurisprudence constante du Comité selon laquelle toute détention non reconnue constitue une négation totale du droit à la liberté et à la sécurité garanti par l'article 9 du Pacte et une violation extrêmement grave de cette disposition. | UN | 3-5 وذكّرت صاحبات البلاغ بسوابق اللجنة الثابتة ومؤداها أن كل احتجاز غير معترف به يعد حرماناً مطلقاً من الحق في الحرية والأمن، الذي تكفله المادة 9 من العهد، وانتهاكاً صارخاً لهذا الحكم. |
toute détention pour des raisons politiques porte atteinte à la liberté et à la sécurité de la personne, au droit à un procès équitable et au droit de ne pas faire l'objet de discrimination pour ses opinions politiques, qui sont reconnus par le droit international coutumier. | UN | فالاحتجاز لاعتبارات سياسية انتهاك للحق في الحرية وأمن الشخص على نفسه، وفي المحاكمة العادلة، وللحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الرأي السياسي، وهي حقوق تشكل جميعها جزءاً من القانون الدولي العرفي. |
- Toutes les mesures doivent être prises par les États pour prohiber les lieux de détention secrets et toute détention secrète. | UN | - ينبغي للدول أن تتخذ كل الترتيبات اللازمة لحظر مراكز الاحتجاز السرية وكل أشكال الاحتجاز السري. |
Les auteurs rappellent la jurisprudence du Comité, qui a toujours affirmé que toute détention non reconnue d'un individu constituait une violation grave de l'article 9 du Pacte. | UN | ويُذكر صاحبا البلاغ باجتهادات اللجنة التي مفادها أن إنكار احتجاز أي شخص من الأشخاص يشكل خرقاً بالغ الخطورة للمادة 9(). |