"toute discrimination entre" - Translation from French to Arabic

    • أي تمييز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • أي شكل من أشكال التمييز ضد
        
    • جميع أشكال التمييز بين
        
    23. Le cadre légal et réglementaire luxembourgeois interdit toute discrimination entre hommes et femmes. UN 23- والإطار القانوني والتنظيمي للكسمبرغ يمنع أي تمييز بين الرجال والنساء.
    L'État partie doit supprimer de sa législation toute discrimination entre hommes et femmes en matière d'acquisition et de transmission de la nationalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُزيل من تشريعاتها أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها.
    Mieux, l'article 25 de la Constitution consacre l'interdiction de toute discrimination entre l'homme et la femme en matière d'emploi, de salaire et d'impôts. UN وفضلا عن ذلك، فإن المادة 25 من الدستور تكرس منع أي تمييز بين الرجل والمرأة في مجال العمل والأجر والضرائب.
    1. L'article 3 de la Constitution proscrit toute discrimination entre hommes et femmes au regard des droits et libertés fondamentales. UN ١- ينص القسم ٣ من الدستور على أنه لا تجوز التفرقة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    74. Le Comité constate avec satisfaction les efforts importants faits par l'État partie pour moderniser sa législation, notamment les réformes du Code civil conduisant à abolir toute discrimination entre les enfants légitimes, naturels, adultérins ou incestueux. UN 74- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف توخياً لتحديث تشريعاتها ولا سيما التعديلات التي أدخلتها على القانون المدني المؤدية إلى إلغاء أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال الشرعيين أو الطبيعيين أو أطفال الزنا أو سفاح المحارم.
    Les prestations prévues par la loi générale relative aux veuves et aux orphelins ne sont pas compatibles avec les dispositions de la troisième directive de la CEE, qui prescrit l'abolition de toute discrimination entre hommes et femmes à compter du 23 décembre 1984. UN وإعانات القانون العام لﻷرامل واليتامى، غير مشمولة بالتوجيه الثالث للجماعة اﻷوروبية الذي ينص على القضاء على جميع أشكال التمييز بين الرجل والمرأة اعتبارا من ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١.
    toute discrimination entre l'homme et la femme devant l'emploi, le salaire et l'impôt est interdite. UN ويحظر أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يخص العمل والأجر والضرائب.
    Article 22 : Il est interdit aux organisations syndicales d'introduire dans leurs statuts ou de pratiquer toute discrimination entre leurs membres de nature à porter atteinte à leurs libertés fondamentales. UN المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية.
    Le projet de politique pour l'égalité des sexes vise expressément à guider le Gouvernement vers l'élimination de toute discrimination entre les femmes et les hommes et la promotion de l'égalité des sexes. UN ويهدف مشروع السياسة على وجه التحديد إلى توجيه الحكومة في مجال إزالة أي تمييز بين المرأة والرجل وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Au sujet de la discrimination que subiraient les organisations religieuses qui ne sont pas enregistrées, il faut bien voir que les autorités vietnamiennes ne considèrent pas qu'il y a de bonnes et de mauvaises religions et s'abstiennent par conséquent de toute discrimination entre les différentes confessions. UN أما بشأن ما ذُكر عن تعرض المنظمات الدينية غير المسجلة للتمييز، فأوضح أن السلطات الفييتنامية لا تصنف الديانات إلى ديانات جيدة وأخرى رديئة، وتمتنع بالتالي عن ممارسة أي تمييز بين مختلف الملل.
    - L'affirmation dans la Constitution, du principe d'égalité interdisant toute discrimination entre homme et femme; UN - التأكيد في الدستور على مبدأ المساواة ومنع أي تمييز بين الرجل والمرأة؛
    La loi sur le statut de la fonction publique qui interdit toute discrimination entre les fonctionnaires a créé l'Agence nationale de la fonction publique en tant qu'organe spécialisé pour suivre et contrôler l'application de la législation pertinente. UN ويحظر القانون المتعلق بالنظام الأساسي لموظفي الخدمة المدنية أي تمييز بين الموظفين وأنشأ الوكالة الوطنية لموظفي الخدمة المدنية، بوصفها هيئة متخصصة، لرصد ومراقبة تنفيذ القوانين ذات الصلة.
    Elle note aussi que les principes du Parti socialiste arabe Baas interdisent toute discrimination entre les citoyens fondée sur le sexe, l'origine, la langue et la religion et que la Constitution dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ولاحظت - فضلاً عن ذلك - أن مبادئ حزب البعث العربي الاشتراكي تحظر أي تمييز بين المواطنين على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، وأن الدستور ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    36. Le Royaume souligne que la pratique à laquelle se réfère la recommandation n'existe pas dans le Royaume puisque sa législation et sa réglementation interdisent formellement toute discrimination entre les différentes catégories de personnes au sein de la société: UN 36- تؤكد المملكة على أن مضمون التوصية ليس ممارسة قائمة في المملكة. وأنظمة وتشريعات المملكة تؤكد على حظر أي تمييز بين شرائح المجتمع المختلفة.
    40. La République du Congo a salué les efforts considérables déployés par Monaco pour moderniser sa législation de façon à supprimer toute discrimination entre enfants légitimes, enfants naturels, enfants adultérins et enfants nés de relations incestueuses. UN 40- وأثنت الكونغو على الجهود المحمودة لموناكو من أجل تحديث قانونها وإلغاء أي تمييز بين الأطفال المولودين في إطار علاقة شرعية، أو طبيعية، أو من زنا أو سفاح.
    Bien que la Constitution portugaise et le Code du travail interdisent toute discrimination entre les hommes et les femmes dans l'emploi, dans la pratique les discriminations persistent. UN 33 - مع أن الدستور وقانون العمل في البرتغال يحظران أي تمييز بين المرأة والرجل في التوظيف، فإن التمييز لا يزال قائما إلى حد ما من الناحية العملية.
    Les membres de la société de la Jamahiriya refusent toute discrimination entre les êtres humains fondée sur la couleur, la race, la religion ou la culture > > . UN وأبناء المجتمع الجماهيري يرفضون التفرقة بين البشر بسبب لونهم أو جنسهم أو دينهم أو ثقافتهم " .
    :: L'autorisation donnée aux femmes de travailler de jour comme de nuit, exception faite de quelques professions nocturnes, conformément aux normes internationales du travail qui interdisent toute discrimination entre les hommes et les femmes sur ce plan. Le code précédent interdisait aux femmes de travailler de nuit sauf pour certaines professions ou fonctions déterminées sur décision du Ministère; UN - السماح بتشغيل النساء نهاراً أو ليلاً والاستثناء عدم تشغيلهن ليلاً في بعض المهن، وذلك تمشياً مع معايير العمل الدولية التي تحظر التفرقة بين الرجل والمرأة في هذا المجال، في حين أن القانون السابق كان يحظر تشغيل المرأة العاملة ليلاً والاستثناء تشغيلها في بعض المهن والوظائف التي تم تحديدها بقرار وزاري.
    6. Le Comité constate avec satisfaction les efforts importants faits par l'État partie pour moderniser sa législation notamment les réformes du Code civil conduisant à abolir toute discrimination entre les enfants légitimes, naturels, adultérins ou incestueux. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف توخيا لتحديث تشريعاتها ولا سيما التعديلات التي أدخلتها على القانون المدني المؤدية إلى إلغاء أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال الشرعيين أو الطبيعيين أو أطفال الزنا أو سفاح المحارم.
    Les auteurs renvoient également aux recommandations 1271 (1995) et 1362 (1998) de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe, qui invitent les États parties à prendre des mesures pour supprimer toute discrimination entre les femmes et les hommes dans le régime juridique de l'attribution du nom de famille. UN وتشير مقدمات البلاغ أيضا إلى التوصيتين 1271 (1995) و 1362 (1998) للجمعية البرلمانية للمجلس اللتين تدعو فيهما الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز بين الرجل والمرأة في النظام القانوني الذي يحكم الأسماء العائلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more