"toute escalade" - Translation from French to Arabic

    • أي تصعيد
        
    • التصعيد
        
    • تصاعدها
        
    • تصعيد الوضع
        
    • لأي تصعيد
        
    La Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute escalade. UN وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    En tant que participant spontané et actif à un règlement en Bosnie, la Russie déclare que toute escalade de ce conflit est inadmissible et demande que la communauté internationale redouble d'efforts pour montrer à toutes les parties le chemin de la paix. UN إن الاتحاد الروسي بوصفه شريكا نشيطا في السعي إلى التوصل إلى تسوية في البوسنة، يعارض أي تصعيد لهذا النزاع ويدعو إلى قيام المجتمع الدولي ببذل مزيد من الجهود ﻹرشاد جميع اﻷطراف إلى الطريق نحو السلم.
    Le manque de réserves fiables limite leur aptitude à gérer toute escalade pouvant résulter de l'emploi de la force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    Il a souligné que les parties devaient respecter le cessez-le-feu et éviter toute escalade en cas d'atteinte à la sécurité. UN وشدد المنسق الخاص على ضرورة احترام وقف إطلاق النار من جانب الأطراف وتفادي التصعيد في أعقاب الحوادث الأمنية.
    Sans vouloir nous ingérer à tout prix, nous devrions intervenir dans le but d'atténuer les tensions et empêcher toute escalade ultérieure. UN ويجب علينا دون محاولة التدخل بشكل من اﻷشكال أن نتخذ الخطوات اللازمة ﻹزالة التوتر ومنع المزيد من التصعيد.
    Il joue un rôle de premier plan dans la lutte contre l'exclusion sociale chez les jeunes, filles et garçons, en mettant l'accent sur la détection des signes précoces d'exclusion pour prévenir toute escalade. UN وهي طرف رئيسي في مجال التصدي للإقصاء الاجتماعي بين الشابات والشبان - مع التأكيد على الكشف عن الإرشادات المبكرة ومنع تصاعدها.
    Je souligne à quel point il est crucial que toutes les parties se rapprochent de la FNUOD si le besoin s'en fait sentir pour empêcher toute escalade. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    Une telle démarche permettra d'éviter toute escalade ultérieure. UN فإجراء من هذا القبيل سيحول دون أي تصعيد محتمل.
    Cela permettra d'éviter toute escalade. UN فإجراء من هذا القبيل سيحول دون أي تصعيد محتمل.
    Nous exhortons toutes les parties à éviter toute escalade des tensions. UN ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات.
    Nous exhortons toutes les parties en présence à éviter toute escalade de la violence et à apaiser les tensions actuelles. UN نناشد جميع الأطراف الامتناع عن أي تصعيد والتخفيف من حدة التوترات الحالية.
    La Turquie en appelle aux deux parties pour qu'elles fassent preuve de la plus grande retenue afin d'éviter toute escalade de nature à déstabiliser l'ensemble de la région. UN وتطالب تركيا كلا الطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس بغية تجنب أي تصعيد يمكن أن يزعزع استقرار المنطقة برمتها.
    La Force est intervenue lors de nombreux incidents mineurs pour rectifier des violations et empêcher toute escalade. UN وقد تدخلت القوة في عديد من اﻷحداث الصغيرة لتصحيح ما وقع من انتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    Même si ces efforts n'ont guère été couronnés de succès au cours de la période à l'examen, la présence visible du HCDH a semblé empêcher toute escalade de la violence. UN وبينما لم يحالف تلك الجهود نجاح يذكر خلال الفترة قيد الاستعراض، فإن الحضور البارز للمفوضية يبدو وأنه يحبط أي تصعيد.
    Il a de nouveau lancé un appel aux deux parties pour qu'elles coopèrent pour prévenir toute escalade de la violence, et a réitéré son appel au dialogue en déclarant qu'il était prêt à fournir son assistance à cet égard. UN وطلب من كلا الجانبين التعاون لمنع أي تصعيد للعنف، وكرر تأكيد دعوته لإجراء حوار واستعداده لتقديم المساعدة في هذا الخصوص.
    Pendant que nous attendons une réponse, nous devons éviter toute escalade des hostilités entre nous. Open Subtitles ونحن ننتظر الإجابة، علينا أن نتجنب أي تصعيد للعدوات بيننا
    Nous sommes fermement convaincus que la préservation de cet accord sera un obstacle sérieux à toute escalade de la course aux armements sur la Terre aussi bien qu'au lancement d'une telle course dans l'espace. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً وأن صيانة هذا الاتفاق سوف تشكل حاجزاً كبيراً أمام أي تصعيد محتمل لسباق التسلح، هنا على الأرض وفي الفضاء الخارجي.
    En général, cependant, les forces des deux côtés font preuve de retenue et paraissent très soucieuses d'éviter toute escalade. UN غير أن القوات على جانبي الحدود تتسم، بصفة عامة، بضبط النفس وتبدو حريصة على تجنب التصعيد.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner ce fait alarmant sans retard, pour empêcher toute escalade. UN وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق دون تأخير لمنع المزيد من التصعيد.
    Au cours de cet incident, la FINUL a été en contact étroit avec les parties pour obtenir un cessez-le-feu et prévenir toute escalade de la violence. UN وكانت القوة على اتصال وثيق بالطرفين أثناء تبادل إطلاق النار بهدف ترتيب وقف لإطلاق النار والحيلولة دون حدوث مزيد من التصعيد.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé à la Cinquième Commission de l'ONU de surveiller de près les coûts afin d'empêcher toute escalade excessive inutile (12 mai 2009). UN وأوصى مجلس مراجِعي الحسابات اللجنة الخامسة التابعة للأمم المتحدة برصد دقيق للتكاليف من أجل منع تصاعدها بشكل مفرط لا لزوم له (12 أيار/مايو 2009).
    Je souligne à quel point il est crucial que toutes les parties se mettent dans un premier temps en contact avec la FNUOD pour empêcher toute escalade. UN وأشدّد على أهمية اتصال جميع الأطراف أولاً بقوة الأمم المتحدة للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    Il a, en outre, exhorté le Mouvement de la justice et de l'égalité à se retirer du village de Muhajeria sans conditions préalables, afin d'éviter toute escalade dans la région. UN وناشد حركة العدل والمساواة الانسحاب من قرية المهاجرية بدون شروط مسبقة تفاديا لأي تصعيد في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more