"toute explication" - Translation from French to Arabic

    • أي توضيح
        
    • أي تفسير
        
    • أي توضيحات
        
    • أية إيضاحات
        
    • أي تفسيرات
        
    • أي إيضاحات
        
    • أي شرح
        
    • أي شروح
        
    • أية توضيحات بهذا الشأن
        
    • تقدم إي إيضاحات بهذا
        
    • بأي توضيح
        
    • وجيهاً بهذا
        
    • توضيحاً وجيهاً
        
    • أي تعليل
        
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs, dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغات الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs, dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغات الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence de toute explication pertinente de l'État partie, le Comité a conclu à une violation multiple de l'article 9 du Pacte. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أي تفسير معقول على هذا السلوك، قضت اللجنة بوقوع انتهاكات متعددة للمادة 9.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف، لا بد من إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ الاهتمام الواجب.
    Faute de toute explication de l'État partie à cet égard, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي توضيحات بهذا الخصوص، وجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    478. Il a été proposé que la version préliminaire des documents précise l'identité de leurs auteurs, afin que les membres du Conseil puissent les contacter directement pour obtenir toute explication complémentaire dont ils pourraient avoir besoin. UN ٨٧٤ - واقتُرح أن تحدد النسخ المسبقة من الوثائق أعضاء اﻷمانة المسؤولين عن إعدادها كي يتسنى ﻷعضاء المجلس الاتصال بهم بصورة مباشرة للحصول على أية إيضاحات إضافية تكون لازمة.
    En l'absence de toute explication convaincante fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي تفسيرات مقنعة بهذا الخصوص، تعيَّن إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient donc d'accorder tout le crédit voulu aux allégations des auteurs dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاهتمام الواجب شريطة أن تكون معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur dès lors qu'elles sont suffisamment étayées. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, les préoccupations susmentionnées faisaient fortement douter que le fils de l'auteur soit coupable des meurtres pour lesquels il avait été condamné. UN وفي غياب أي توضيح من الدولة الطرف، تثير المسائل المشار إليها أعلاه قدرا هائلا من الشك حول المسؤولية الجنائية لنجل صاحبة البلاغ في جرائم القتل التي أُدين بارتكابها.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, ces préoccupations ne peuvent qu'amener à douter du bienfondé de la condamnation du fils de l'auteur. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، فإن هذه الشواغل تثير شكوكاً معقولة بخصوص وجاهة قرار الإدانة.
    En l'absence de toute explication justifiant les mesures prises, le Comité est d'avis que, en l'occurrence, la confiscation et l'amende allaient au-delà de ce qui pouvait être jugé nécessaire à la sauvegarde de l'ordre public ou au respect des droits ou de la réputation d'autrui. UN ونظراً لعدم تلقي اللجنة أي تفسير يبرر مقتضيات التسجيل والتدابير المتخذة، ترى اللجنة أن هذه الشروط لا يمكن اعتبارها ضرورية لحماية النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    Le maintien d'une personne en détention dans le quartier des condamnés à mort pendant un si grand nombre d'années, après épuisement des recours internes, et en l'absence de toute explication de la part de l'État partie quant aux raisons de cette mesure, constitue en soi un traitement cruel et inhumain. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Faute de toute explication de l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي توضيحات بهذا الخصوص، تعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    En l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وإذا لم تقدم الدولة الطرف أي توضيحات بهذا الخصوص وجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    Dès lors, et en l'absence de toute explication de la part de l'État partie à ce sujet, le Comité conclut qu'il y a eu violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au regard du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, rapproché du paragraphe 3 de l'article 2. UN وفي ظل هذه الظروف، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أية إيضاحات في هذا الصدد، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في أمنه الشخصي الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 9، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، قد انتُهك.
    Compte tenu des circonstances, et faute de toute explication de l'État partie sur ce point, il convient d'accorder le crédit voulu à ses allégations. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يجب منح الثقل الواجب لادعاءاتها.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu qu'il y avait eu violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne, au regard du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي إيضاحات في هذا الشأن فقد خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ في الأمن الشخصي، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.
    Depuis lors, un changement est survenu dans la perception du peuple du Timor oriental à la suite d'une campagne dans les médias qui propageait une soi-disant < < vérité > > à propos de la région en l'absence de toute explication ou commentaire de la part de l'Indonésie. UN ٢٣ - ومنذ ذلك الحين، تغير مفهوم تيمور الشرقية لدى الناس، وذلك نتيجة لحملة إعلامية روجت " لحقيقة " مزعومة بشأن المنطقة في غياب أي شرح أو تعليق من قبل الجانب اﻹندونيسي.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie à ce sujet, le Comité décide que le crédit voulu doit être accordé à ces allégations. UN وفي حالة عدم تقديم الدولة الطرف أي شروح بهذا الخصوص، تقرر اللجنة أنه يجب إيلاء هذه الادعاءات حقَّ قدرها.
    En l'absence de toute explication de la part de l'État partie, le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تقدم إي إيضاحات بهذا الصدد يجب أن تُمنَح مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اعتبار.
    Il peut demander à l'organisme concerné toute explication ou justification qu'il estime nécessaire. UN ويجوز لها أن تطلب من الهيئة المعنية الإدلاء بأي توضيح أو تبرير تعتبره ضروريا.
    En l'absence de toute explication satisfaisante de l'État partie, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 7 du Pacte concernant Maamar Ouaghlissi. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف توضيحاً وجيهاً بهذا الخصوص، فإن اللجنة ترى أن هذا الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حق معمّر وغليسي().
    Le 31 mai 2001, faute de toute explication écrite concernant son manquement à cette obligation, une notification lui avait été délivrée et, le 5 juin 2001, son contrat d'emploi avait été annulé. UN وفي 31 أيار/مايو 2001 وبعد عدم تلقي أي تعليل مكتوب من السيدة ساتيغي لأسباب تخليها عن أداء واجبها، أُرسل إليها إنذار؛ وفي 5 حزيران/يونيه 2001 ألغي عقد عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more