"toute implication" - Translation from French to Arabic

    • أي تورط
        
    • أي مشاركة
        
    • تورطه
        
    • أية مشاركة
        
    • تورطها
        
    • أي دور
        
    • تورّطهما
        
    • ضلوعها في
        
    • أي ضلع في
        
    Selon le gouvernement, les autorités qui seraient responsables avaient nié toute implication dans les faits. UN وأعلنت الحكومة أن السلطات التي يدعى مسؤوليتها نفت أي تورط في المسألة.
    Le Ministre des affaires étrangères libérien a nié toute implication de son pays en Sierra Leone et a demandé une enquête internationale. UN ونفى وزير خارجية ليبريا أي تورط من جانب بلده في سيراليون وطلب إجراء تحقيق دولي.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a rejeté toute implication des autorités dans la filature de M. Ksila ou dans l'accident de la circulation dont il a été fait état. UN وأنكرت الحكومة في ردها أي تورط من طرف السلطات في مراقبة السيد كسيله أو في حادث السيارة.
    Pour leur part, les autorités israéliennes ont nié toute implication en disant que l'explosion avait été causée par de vieilles mines. UN ونفـت السلطات اﻹسرائيلية من جانبها أي مشاركة في تلك العملية وأشارت إلى أن الانفجارات حدثت نتيجة ﻷلغام قديمة.
    M. Kadzombe a persisté à nier toute implication dans la mort de sa mère. UN وظل السيد كادزومبي ينفي تورطه في وفاة والدته.
    L'État partie devrait enquêter sur toutes les informations selon lesquelles des Tadjiks seraient enlevés et ramenés illégalement dans le pays et éviter toute implication dans de tels transferts illégaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في جميع الادعاءات بوقوع حالات اختطاف وإعادة غير قانونية للمواطنين الطاجيك، وتجنب أية مشاركة في مثل عمليات الترحيل السري هذه.
    Les autorités abkhazes de facto ont nié toute implication dans l'attaque. UN وقد نفت سلطات الأمر الواقع الأبخازية تورطها في الاعتداء.
    Les Forces nouvelles ont nié toute implication dans l'attaque et affirmé que celle-ci avait été orchestrée dans le cadre d'une campagne visant à les discréditer et à justifier une action militaire des FANCI. UN وقد أنكرت القوات الجديدة أن لها أي دور في الهجوم وادعت بأن هذا الهجوم شن كجزء من حملة لإفقادها المصداقية وتبرير الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري.
    Le FNL a publiquement et formellement démenti toute implication dans cet événement. UN وقد نفت قوات التحرير الوطنية نفياً علنياً وقاطعاً أي تورط لها في هذا الحادث.
    Le Gouvernement a donné l'assurance qu'il ne ménageait aucun effort pour enquêter sur les circonstances de ces affaires mais a nié toute implication dans ces disparitions. UN وأكدت الحكومة أنها تبذل كلّ ما في وسعها لتحري وقائع هذه الحالات، لكنها نفت أي تورط لها في حالات الاختفاء.
    Il condamne dans les termes les plus vigoureux toute implication de forces extérieures en République démocratique du Congo. UN وهو يدين بأشد العبارات أي تورط لقوات خارجية في شؤون جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou et le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai ont catégoriquement nié toute implication d’Israël dans la mort de Sharif. UN وقد أنكر رئيس الوزراء بنيامين نيتانياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي بشكل قاطع أي تورط في مقتل الشريف.
    "Trouvés coupables" La Maison-Blanche continue de nier toute implication. Open Subtitles ويستمر البيت الأبيض في إنكار أي تورط له في ما جرى
    La Corée du Nord nie toute implication. Open Subtitles السير، حيث تحرم كوريا الشمالية أي تورط في الهجوم.
    De leur côté, les États nient généralement toute implication dans les exécutions vigilantistes. UN وتُنكر الدول أيضا، في العموم، أي مشاركة رسمية في أعمال القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية.
    Le Ministre des affaires étrangères du Libéria a démenti toute implication de son pays dans le conflit sierra-léonais et a demandé l'ouverture d'une enquête internationale pour faire toute la lumière sur ces accusations. UN ونفى وزير خارجية ليبريا أي مشاركة من بلده في النزاع السيراليوني وطلب فتح تحقيق دولي لكشف الحقيقة كاملة بخصوص هذه الاتهامات.
    Bien que le PCN (maoïste) ait d'abord nié toute implication, certains de ses dirigeants locaux ont ensuite reconnu leur responsabilité. UN ومع أن الحزب الشيوعي الماوي نفى تورطه في بداية الأمر، فقد اعترف قادة الحزب المحليون بالمسؤولية عن بعض الحالات.
    L'un d'eux a été relâché le jour même, mais le second, qui niait toute implication dans le vol, a été maintenu en détention jusqu'au lendemain et sévèrement battu. UN وأفرج عن أحدهما في وقت لاحق من نفس اليوم ولكن الثاني الذي نفى تورطه في عملية السرقة قد استُبقي إلى اليوم التالي وضرب ضرباً مبرحاً.
    L'État partie devrait enquêter sur toutes les informations selon lesquelles des Tadjiks seraient enlevés et ramenés illégalement dans le pays et éviter toute implication dans de tels transferts illégaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في جميع الادعاءات بوقوع حالات اختطاف وإعادة غير قانونية للمواطنين الطاجيك، وتجنب أية مشاركة في مثل عمليات الترحيل السري هذه.
    La marine n'a pas répondu aux allégations de détention et de disparition et a nié toute implication. UN ولم ترد القوات البحرية على اتهامات التوقيف والاختفاء ونفت تورطها في الأحداث.
    Les forces de sécurité israéliennes ont démenti toute implication dans l'assassinat, suggérant qu'il était le fruit d'un conflit interne entre le Hamas et le Jihad islamique. UN وأنكرت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية أن يكون لها أي دور في قتله، مشيرة إلى أن قتله يعزى الى نزاع داخلي بين حركة حماس ومنظمة الجهاد اﻹسلامي.
    Cependant, les deux coaccusés sont ensuite revenus sur leurs aveux initiaux au cours de l'enquête préliminaire et ont commencé à nier toute implication dans le vol. L'État partie note en outre que la culpabilité du requérant a été dûment établie pendant la procédure pénale et par le tribunal. UN لكنّ المتّهمَين تراجعا فيما بعد عن اعترافاتهما الأولى التي أدليا بها أثناء التحقيق الأولي وشرعا في نفي تورّطهما في عملية السرقة. وتفيد الدولة الطرف كذلك فضلاً عن ذلك بأن إدانة صاحب الشكوى أُثبِتت وفق الأصول أثناء الإجراءات الجنائية وأثبتتها المحكمة.
    Les forces de sécurité ont nié toute implication. UN وأنكرت قوات اﻷمن ضلوعها في مقتله.
    Le Gouvernement a publiquement démenti toute implication. UN وأنكرت الحكومة علناً أن يكون لها أي ضلع في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more