"toute justification" - Translation from French to Arabic

    • أي تبرير
        
    • أي مبرر
        
    • وأي تبرير لاستمرار
        
    • أي مبررات
        
    Notre pays condamne par conséquent toutes les formes de terrorisme et toute justification du terrorisme. UN لذلك يدين بلدي الإرهاب أيا كان نوعه ويدين أي تبرير للسلوك الإرهابي.
    C'est ainsi que le paragraphe 17 de la Déclaration de Vienne qui considère le terrorisme sous l'angle de la violation des droits de l'homme vise à rendre impossible toute justification du terrorisme. UN ولذلك فإن الهدف من الفقرة ١٧ من إعلان فيينا التي تعتبر اﻹرهاب انتهاكا لحقوق اﻹنسان هو جعل أي تبرير لﻹرهاب أمرا مستحيلا.
    Il relève qu'en l'absence de toute justification de l'État partie, cette constatation s'imposerait dans des circonstances similaires dans d'autres cas. UN وتلاحظ اللجنة أنه في عدم وجود أي تبرير من الدولة الطرف فإن هذا الاستنتاج يتم في الملابسات المماثلة في قضايا أخرى.
    Le Costa Rica rejette toute justification ou remise à plus tard fondée sur la dissuasion. UN وترفض كوستاريكا أي مبرر أو تأجيل استناداً إلى عامل الردع.
    Premièrement, toute justification de quelque nature que ce soit, de violations graves telles que la torture traduisent la méconnaissance des normes les plus essentielles des droits de l'homme — il n'y a pas de justification légitime de tels actes. UN أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. فليس هناك أي مبرر مشروع لمثل هذه اﻷنشطة.
    toute justification ou prétention à détenir indéfiniment des armes nucléaires de la part des États qui en sont dotés est incompatible avec les obligations découlant du Traité, avec l'intégrité et la durabilité du désarmement nucléaire et du régime de non-prolifération et avec l'objectif plus large de la paix et de la sécurité internationales. UN 3 - وأي تبرير لاستمرار الاحتفاظ بالأسلحة النووية أو افتراض حيازتها إلى أجل غير مسمى من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية يتنافى مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، ومع سلامة واستدامة نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ومع الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في السعي إلى السلام والأمن الدوليين.
    La Coalition pour un nouvel agenda continue de rejeter toute justification du maintien ou de l'hypothèse d'une possession illimitée d'armes nucléaires. UN 82 - ومضى يقول إن ائتلاف البرنامج الجديد لا يزال يرفض أي تبرير للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو امتلاكها إلى أجل غير محدود.
    Il était indispensable que la loi interdise toute forme de violence à l'égard des enfants et que cette interdiction s'accompagne de la suppression de toute justification susceptible de légitimer les pratiques encourageant cette violence. UN فإقرار حظر على جميع أشكال العنف ضد الأطفال مطلوب في التشريع، مقترناً بإزالة أي تبرير قد يُشرعِن ممارسات تساهم في انتشار العنف ضد الأطفال.
    Par conséquent, le présent rapport rejette toute justification d'actes de représailles, qu'ils aient été commis par les Israéliens ou par les groupes de la résistance palestinienne. UN بالنتيجة، فإن أي تبرير بردود انتقامية مرفوض بموجب هذا التقرير، سواء كان ذلك من قبل الإسرائيليين أو جماعات المقاومة الفلسطينية.
    13. En rejetant toute justification de la violence et des humiliations en tant que formes de châtiment à l'encontre des enfants, le Comité ne rejette en rien le concept positif de discipline. UN 13- واللجنة، إذ تنبذ أي تبرير للعنف والإذلال كشكل من أشكال عقاب الأطفال، فإنها لا ترفض بأي حال من الأحوال المفهوم الإيجابي للتأديب.
    13. En rejetant toute justification de la violence et des humiliations en tant que formes de châtiment à l'encontre des enfants, le Comité ne rejette en rien le concept positif de discipline. UN 13- واللجنة، إذ تنبذ أي تبرير للعنف والإذلال كشكل من أشكال عقاب الأطفال، فإنها لا ترفض بأي حال من الأحوال المفهوم الإيجابي للتأديب.
    13. En rejetant toute justification de la violence et des humiliations en tant que formes de châtiment à l'encontre des enfants, le Comité ne rejette en rien le concept positif de discipline. UN 13- واللجنة، إذ تنبذ أي تبرير للعنف والإذلال كشكل من أشكال عقاب الأطفال، فإنها لا ترفض بأي حال من الأحوال المفهوم الإيجابي للتأديب.
    En rejetant toute justification de la violence et des humiliations en tant que formes de châtiment à l'encontre des enfants, le Comité ne rejette en rien le concept positif de discipline. UN 13 - واللجنة، إذ تنبذ أي تبرير للعنف والإذلال كشكل من أشكال عقاب الأطفال، فإنها لا ترفض بأي حال من الأحوال المفهوم الإيجابي للتأديب.
    13. En rejetant toute justification de la violence et des humiliations en tant que formes de châtiment à l'encontre des enfants, le Comité ne rejette en rien le concept positif de discipline. UN 13- واللجنة، إذ تنبذ أي تبرير للعنف والإذلال كشكل من أشكال عقاب الأطفال، فإنها لا ترفض بأي حال من الأحوال المفهوم الإيجابي للتأديب.
    Bien que le Protocole facultatif ne prévoie expressément aucun délai pour la présentation d'une communication, le Comité a considéré qu'une soumission tardive peut équivaloir à un tel abus de droit, en l'absence de toute justification. UN فبالرغم من عدم وجود أجل محدد لتقديم بلاغ بموجب البروتوكول الاختياري، فإن اللجنة تعتبر أن التأخر في تقديم شكوى دون أي تبرير قد يشكل إساءة استعمال ذلك الحق().
    Premièrement, toute justification de quelque nature que ce soit, de violations graves telles que la torture traduisent la méconnaissance des normes les plus essentielles des droits de l'homme — il n'y a pas de justification légitime de tels actes. UN أولا، إن تقديم مبررات من أي نوع للانتهاكات الخطيرة مثل التعذيب يكشف عن عدم وجود اطلاع كاف على أبسط معايير حقوق اﻹنسان. فليس هناك أي مبرر مشروع لمثل هذه اﻷنشطة.
    En l'absence de toute justification recevable de la mort donnée à la frontière, la définition de l'homicide figurant aux articles 112 et 113 du Code pénal s'appliquait aux actes de l'auteur. UN وفي غياب أي مبرر مقبول للقتل على الـحدود، ينطبق تعريف القتل الوارد في البابين 112 و113 من القانون الجنائي على أفعال صاحب البلاغ.
    Selon la source, aucune de ces garanties n'a été respectée dans le cas de M. Al-Hattar, sa détention se trouvant de ce fait dépourvue de toute justification valide en droit yéménite. UN ووفقاً للمصدر، لم تحترم أيٍ من هذه الضمانات في حالة السيد الهتار، ولذلك فإن احتجازه لا يستند إلى أي مبرر مقبول في القانون اليمني.
    À nouveau, le requérant s'était borné à affirmer être un exmilitaire ayant déserté l'armée algérienne et avoir été menacé par le G.I.A. Faute de précision, et en l'absence de toute justification de ses allégations, sa demande a été rejetée. UN ومرة أخرى، اقتصر صاحب الشكوى على القول إنه عضو سابق في القوات المسلحة قد فر من الجيش الجزائري وتلقى تهديدات من الجماعة الإسلامية المسلحة. وقد رُفض طلب صاحب الشكوى بسبب الافتقار إلى التفاصيل وعدم وجود أي مبرر لادعاءاته.
    toute justification ou prétention au droit de détenir indéfiniment des armes nucléaires de la part des États qui en sont dotés est incompatible avec les obligations découlant du Traité, avec l'intégrité et la pérennité du désarmement nucléaire et du régime de non-prolifération et avec l'objectif plus large de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣- وأي تبرير لاستمرار الاحتفاظ بالأسلحة النووية أو أي افتراض لوجود حق في حيازتها إلى أجل غير مسمى من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية يتنافى مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة، ومع سلامة واستدامة نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، ومع الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في السعي إلى السلام والأمن الدوليين.
    Le peuple et le Gouvernement érythréens rejettent donc catégoriquement une résolution dépourvue de toute justification juridique ou morale et qui ne peut qu'aggraver la situation tragique et les souffrances des populations de notre région. UN وعلى هذا، فإن شعب وحكومة إريتريا يرفضان بالكامل هذا القرار الذي يخلو من أي مبررات قانونية أو أدبية، والذي لا يمكن أن تؤدي عواقبه إلا إلى تفاقم الحالة المأساوية والمعاناة البشرية في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more