"toute l'étendue" - Translation from French to Arabic

    • جميع أرجاء
        
    • النطاق الكامل
        
    • كافة أرجاء
        
    • كامل أنحاء
        
    • كامل أرجاء
        
    • كامل تراب
        
    Ces séances de Formation et sensibilisation ont été démultipliées sur toute l'étendue du territoire par les organisations de la Société civile et les acteurs gouvernementaux. UN وقد تضاعفت دورات التدريب والتوعية هذه في جميع أرجاء الإقليم الوطني بفضل منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية.
    Le rétablissement effectif de l'autorité de l'État sur toute l'étendue du territoire a également été inscrit parmi les objectifs clefs. UN وجرى أيضا تحديد استعادة بسط سلطة الدولة على نحو فعال في جميع أرجاء البلد بوصفها من النقاط المرجعية الرئيسية.
    C'est dans ce cadre qu'il prévoit la plantation de 1 million d'arbres sur toute l'étendue du territoire national, d'ici la fin de cette année. UN وفي ذلك الإطار نخطط لزراعة مليون شجرة في جميع أرجاء إقليمنا الوطني بنهاية هذه السنــة.
    Lors de la prochaine période de déclaration, des registres mieux tenus devraient retranscrire toute l'étendue des activités de l'Association. UN ومن المتوقع أن يصور النظام المحسن لحفظ السجلات النطاق الكامل لأنشطة الرابطة في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Mais nous ne devons pas oublier que le Pakistan sera confronté à des problèmes bien plus grands lorsque toute l'étendue des dégâts sera visible. UN غير أنه يجب ألا ننسى أن باكستان ستواجه تحديات أكبر من ذلك بكثير عندما يتكشف النطاق الكامل للدمار.
    Le Tchad est aujourd'hui capable et apte à assumer ses responsabilités souveraines, à assurer la sécurité entière des personnes et des biens sur toute l'étendue de son territoire. UN وتشاد قادرة اليوم على الاضطلاع بمسؤولياتها السيادية، وتوفير الأمن التام للأشخاص والممتلكات في كافة أرجاء إقليمها.
    de veiller sur toute l'étendue du territoire au respect des droits fondamentaux de l'homme tels que définis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte Africaine des droits de l'Homme et des peuples et de la Constitution de la République Centrafricaine, UN التأكد من احترام حقوق الإنسان الأساسية كما حددها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب ودستور جمهورية أفريقيا الوسطى في كامل أنحاء البلد؛
    Les programmes d'enseignement et d'examen et concours sont les mêmes pour tous sur toute l'étendue du territoire national. UN وتتشابه المناهج الدراسية والامتحانات والمسابقات في جميع أرجاء الإقليم الوطني.
    Le début du désarmement signifie le regroupement des forces qui permettra la libre circulation des populations sur toute l'étendue du territoire national. UN ويعني البدء في نزع السلاح تجميع القوات الذي سيتيح حرية تنقل السكان في جميع أرجاء الإقليم الوطني.
    Au nord, au centre, à l'ouest et à l'est, les Ivoiriens doivent pouvoir circuler sur toute l'étendue du territoire national. UN وينبغي تمكين الإيفواريين من التنقل في جميع أرجاء الإقليم الوطني، في الشمال والوسط والغرب والشرق.
    Cependant, soucieux de la nécessité d'un retour à la paix sur toute l'étendue du territoire, le Gouvernement de la République démocratique du Congo : UN غير أنه حرصا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضرورة عودة السلام إلى جميع أرجاء البلاد، تفيد الحكومة بما يلي:
    de gérer toutes les activités relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme sur toute l'étendue du territoire national, conformément aux règlements nationaux et internationaux relatifs aux droits humains; UN إدارة جميع أنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء البلد وفقاً للوائح الوطنية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Il est prévu de porter à 10 000 hommes les effectifs de la force de police opérant actuellement à Mogadishu et dans d'autres zones et de la déployer sur toute l'étendue du territoire somali. UN ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى ليصبح ٠٠٠ ١٠ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال.
    Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. UN وأكدت هذه الوفود، في معرض إشادتها باقتراح تنزانيا، أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنزانيا وحكومتها وستشمل النطاق الكامل لأنشطة الأمم المتحدة في البلد.
    Il a été suggéré que les institutions financières devaient être envisagées non pas isolément, étant donné que leur impact direct était relativement minime, mais en tenant compte également de leurs clients afin de saisir toute l'étendue de l'influence et de l'impact potentiels du secteur financier. UN واقتُرِح ألاَّ يُنظَر إلى المؤسسات المالية بمعزل عن غيرها، إذ إن تأثيرها المباشر جد ضئيل، بل في إطار علاقتها بعملائها لإدراك النطاق الكامل لما ينطوي عليه القطاع من نفوذ وتأثير.
    Les statistiques pénales existantes ne rendaient pas compte de toute l'étendue du problème car, à l'heure actuelle encore, un certain nombre de cas n'étaient pas déclarés. UN وهناك إحصاءات جنائية، ولكنها لا تبين النطاق الكامل للمشكلة، حيث إنه لا تزال هناك بعض الحالات التي لم يتم الإبلاغ عنها بالكامل.
    À cet égard, il convient de rappeler que, d'après l'article 77 de la Convention, l'État côtier exerce ses droits souverains sur les espèces sédentaires du plateau continental sur toute l'étendue de cette zone maritime. UN وفي ذلك الصدد، يتعين التذكير بأنه وفقا للمادة 77 من الاتفاقية، تخضع الموارد الآبدة للجرف القاري لحقوق السيادة للدول الساحلية على النطاق الكامل لذلك المجال البحري.
    L'État partie devrait prendre des mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris par des campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.
    Cet accord prévoyait que la MINUSIL superviserait les opérations, que l'ONU aurait toute liberté de se déployer partout dans le pays, que la libre circulation des agents des organisations humanitaires, des biens et des personnes serait assurée sur toute l'étendue du territoire, et que le RUF restituerait les armes et autres matériels saisis. UN ونص الاتفاق على إسناد دور رصد وقف إطلاق النار إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإعطاء الأمم المتحدة الحرية الكاملة للانتشار في كافة أرجاء البلد وعدم عرقلة حركة عمال الإغاثة والسلع والأشخاص في عموم البلد وإعادة الأسلحة والمعدات التي استولت عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    B. Appui au rétablissement de l'administration de l'État sur toute l'étendue du territoire UN باء - دعم إعادة نشر الإدارة الحكومية في كامل أنحاء البلاد
    Il importe de démocratiser l'accès à l'éducation préscolaire, en établissant des institutions de la petite enfance sur toute l'étendue du territoire national. UN ومن المهم إضفاء طابع ديمقراطي على الوصول إلى التعليم التحضيري، بإنشاء مؤسسات للطفولة المبكرة في كامل أرجاء التراب الوطني.
    Venezuela */ : Le 27 juin 1994, certaines garanties constitutionnelles ont été suspendues sur toute l'étendue du territoire national. UN فنزويلا:* في ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ عُلقت بعض الضمانات الدستورية على كامل تراب البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more