À travers toute l'île, les gens ont abandonné les vieilles traditions. | Open Subtitles | رحل الناس من جميع أنحاء الجزيرة في الأيام الخوالي |
Les deux communautés vivent mêlées à travers toute l'île. | UN | وعاشت الطائفتان مختلطتين في جميع أنحاء الجزيرة. |
Quatre vingt quinze pour cent des récoltes ont été détruites et les nappes phréatiques ont été contaminées dans presque toute l'île. | UN | ودمر 95 في المائة من القطاع الزراعي وتلوثت المياه الجوفية في جميع أنحاء الجزيرة. |
Ils ont aidé le roi Arthur à pacifier toute l'île. | Open Subtitles | ساعدوا الملك يدعى اسمه آرثر لإحلال السلام إلى الجزيرة بأكملها |
Les médias nationaux du Royaume-Uni de même que les stations de radio et la presse de l'île de Man sont diffusés dans toute l'île. | UN | وسائط الإعلام الوطنية للمملكة المتحدة إلى جانب المحطات الإذاعية والصحافة في جزيرة مان تغطي الجزيرة بكاملها |
Son ouverture rapide, sans plus attendre, simplifiera le quotidien de tous les Chypriotes en améliorant la liberté de circulation dans toute l'île et renforcera la confiance entre les parties. | UN | ومن شأن فتح هذا المعبر على وجه السرعة ودون مزيد من التأخير أن يحسن الحياة اليومية لجميع القبارصة بتعزيز حرية الحركة في جميع أرجاء الجزيرة وأن يسهم في بناء الثقة بين الجانبين. |
S'il te plait, ne met pas toute l'île sur moi maintenant d'accord ? | Open Subtitles | أرجوك، أرجوك لا تضع حمل الجزيرة كلها على الأن، إتفقنا؟ |
i) 12 Sénateurs, élus pour six ans dans toute l'île par les électeurs inscrits; | UN | `1` 12 شيخاً يقوم الناخبون المسجلون من جميع أنحاء الجزيرة بانتخابهم لفترة 6 سنوات؛ |
Il fonctionne grâce à un réseau de 12 centres de femmes et d'environ 1 000 associations féminines dans toute l'île. | UN | وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة. |
Étant donné le grand succès de ce programme pilote, des stages d'économie familiale ont été créés dans toute l'île. | UN | ونظراً للنجاح الكبير الذي حققه البرنامج التجريبي، انتشرت دورات التدبير المنزلي في جميع أنحاء الجزيرة. |
Les vaccinations contre la poliomyélite, le paludisme et la tuberculose (BCG) sont appliquées aux enfants dans toute l'île. | UN | وتقوم مرافق التطعيم بتطعيم الأطفال في جميع أنحاء الجزيرة ضد شلل الأطفال والملاريا والسل. |
J'exhorte toutes les parties, une nouvelle fois, à veiller à ce que le Comité puisse satisfaire les demandes d'exhumation dans toute l'île. | UN | وأحث جميع الأطراف، مرة أخرى، على ضمان قدرة اللجنة على تلبية احتياجاتها المتعلقة باستخراج الجثث في جميع أنحاء الجزيرة. |
Bien sûr, mais il y en a 17, elles viennent de toute l'île. | Open Subtitles | ،أجل بالطبع ،لكن ثمة 17 منها ومصدرها من جميع أنحاء الجزيرة |
C'est un cambrioleur local qui a frappé des maisons haut de gamme sur toute l'île pendant les six derniers mois. | Open Subtitles | انه لص محلي والذي سطا على العديد من المنازل الراقية في جميع أنحاء الجزيرة في الأشهر الستة الأخيرة. |
Apparemment il aimait attaqué des tables de jeu de poker à haute mise sur toute l'île. | Open Subtitles | من الواضح ، انهُ يحب لعب العاب القمار في جميع أنحاء الجزيرة |
Mes hommes sont déjà dans toute l'île. | Open Subtitles | رجالي على اليابسة بالفعل في جميع أنحاء الجزيرة |
Une intervention antérieure des forces britanniques à Chypre avait également eu pour objet de mettre fin à la violence à la suite des attaques des Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs sans défense qui avaient eu lieu dans toute l'île. | UN | كما استهدف تدخل سبق ذلك في قبرص من جانب القوات البريطانية وقف العنف الذي أعقب هجمة القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك العُزّل في جميع أنحاء الجزيرة. |
J'ai fait toute l'île. Il ne reste que ça. | Open Subtitles | لقد فحصت الجزيرة بأكملها وهذا هو كل ما تبقى |
Et pas dehors à infecter toute l'île. | Open Subtitles | مما يعني أنهُ ليسَ بالخارج ليعديَ الجزيرة بكاملها |
Le fait que la population de Chypre vit mêlée à travers toute l'île a représenté pour nous une grande concession historique de la part du regretté Président Makarios à nos compatriotes chypriotes turcs. | UN | وبالنسبة لنا يشكل اعتراف الرئيس الراحل ماكاريوس بحقيقة أن سكان قبرص عاشوا مختلطين في جميع أرجاء الجزيرة تنازلا تاريخيا كبيرا لصالح مواطنينا القبارصة الأتراك. |
Même si l'on estime que seulement 20 % environ du tourisme balnéaire ont été effectivement affectés par la marée noire, d'autres lieux de villégiature sur l'île ont souffert de l'impression que toute l'île avait été polluée par des boues d'hydrocarbures. | UN | وبالرغم من أن مجرد 20 في المائة من الشواطئ السياحية قد تضررت فعلا بالانسكاب النفطي، فإن أماكن أخرى في الجزيرة عانت بسبب الانطباع السائد بأن الجزيرة كلها قد تلوثت بفعل رواسب زيت الوقود. |
Il est prévu de créer un centre des droits de l'homme, qui serait doté de centres secondaires régionaux dans toute l'île et d'un centre secondaire à Rodrigues. | UN | وتتضمن الاستراتيجية نصا يقضي بإنشاء مركز لحقوق الإنسان إضافة إلى مراكز فرعية تغطي الجزيرة بأسرها ومركز في رودريغيس. |
Il déclare qu'au moins 127 corps lui ont été apportés ce jour-là, et il pense qu'il a dû y avoir de nombreux incidents similaires dans toute l'île. | UN | وذكر باباتسيستوس أنه قد جلب إليه في ذلك اليوم تحديدا ما لا يقل عن ١٢٧ جثة وقال بإنه كانت هناك حتما حوادث مماثلة في مختلف أنحاء الجزيرة. |
10. Les éléments de police civile sont fournis par l'Australie et la Suède et sont basés dans cinq postes répartis dans toute l'île. | UN | ١٠ - والشرطة المدنية مقدمة من استراليا والسويد، وهي مقيمة في خمسة مواقع عبر الجزيرة. |
C'est un facteur qui limite la diversification des cultures et exige des mesures de préservation des sols dans toute l'île, ce qui augmente les coûts d'une production agricole durable. | UN | وتشكل هذه الحالة عاملا يحد من تنويــع الزراعـــة ويستدعي اتخاذ تدابير للمحافظة على التربة على نطاق الجزيرة مما يزيد من تكاليف الانتاج الزراعي المستدام. |