"toute l'attention" - Translation from French to Arabic

    • كل الاهتمام
        
    • بالاهتمام
        
    • الاهتمام الكامل
        
    • كامل اهتمام
        
    • تركيز النظر
        
    • كامل الاهتمام
        
    • بكل الاهتمام
        
    • بكامل اهتمام
        
    • بإيلاء اهتمام
        
    • إيلاء الانتباه
        
    • أي عناية خاصة
        
    • بكل العناية
        
    • اهتماما تاما
        
    • اهتماما جديا
        
    • كل الانتباه
        
    Elles devraient bénéficier de toute l'attention d'un président qui ne devrait pas être accaparé par d'autres fonctions au sein de la Conférence. UN فهي مسائل تستحق كل الاهتمام من رئيس لا يكلف بشيء آخر غيرها داخل مؤتمر نزع السلاح.
    La violence sexuelle dans le contexte des déplacements forcés est un problème qui mérite toute l'attention de l'État partie. UN ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف.
    Ainsi, les " Perspectives " recevraient toute l'attention et la considération dues à leur caractère éminemment politique. UN وسوف يكفل هذا اﻹجراء أن تحظى الوثيقة بالاهتمام والنظر على المستوى الرفيع الذي يتطلبه طابعها السياسي.
    La crise politique que traverse le peuple frère de Madagascar mérite toute l'attention de la communauté internationale. UN والأزمة السياسية التي تؤثر على الشعب الشقيق في مدغشقر تستحق الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي.
    Cette conférence mérite toute l'attention des États membres. UN إن مؤتمرا كهذا جدير باسترعاء كامل اهتمام الدول اﻷعضاء.
    b) Deuxième document : Recommandations concernant la création d'organes subsidiaires au sein des grandes commissions pour des questions spécifiques concernant le Traité, afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. UN )ب( الوثيقة ٢: توصيات بشأن إنشاء هيئات فرعية في إطار كل من اللجان الرئيسية لتتناول قضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة، بما يتيح تركيز النظر على هذه القضايا.
    L'évolution récente de la situation au niveau international nous presse d'accorder toute l'attention et tout le soutien voulus au dialogue entre les religions et entre les cultures. UN تقتضي منا التطورات الدولية الأخيرة، أكثر من أي وقت مضى، أن نولي الحوار بين الأديان والثقافات كامل الاهتمام والمساندة.
    Ceci pourrait facilement arriver si toute l'attention se concentrait sur la recherche de la légitimité internationale plutôt que la réconciliation nationale interne. UN ومن الممكن أن يتحقق هذا بسهولة لو رُكز كل الاهتمام على السعي إلى الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية الداخلية.
    Ceci pourrait facilement arriver si toute l'attention se concentrait sur la recherche de la légitimité internationale plutôt que la réconciliation nationale interne. UN ويمكن أن يحدث هذا بسهولة إذا انصب كل الاهتمام على السعي إلى تحقيق الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية في الداخل.
    Elle souhaite que le rapport établi soit soumis à la Commission et que la communauté internationale y accorde toute l'attention voulue. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم التقرير الجاري إعداده إلى اللجنة في أن يولين المجتمع الدولي كل الاهتمام المنشود.
    Nous espérons que lors de la reprise des travaux du Groupe, celui-ci leur accordera toute l'attention requise. UN ونأمل من الفريق عندما يستأنف عمله أن يولي تلك المقترحات كل الاهتمام الواجب.
    Les délégations ont souligné que le rapport devait recevoir toute l'attention voulue et faire l'objet d'un suivi de la part des États et du Conseil des droits de l'homme. UN وشددت على أن التقرير ينبغي أن يحظى بالاهتمام اللازم والمتابعة من الدول ومجلس حقوق الإنسان.
    La police traite ces affaires avec toute l'attention qu'elles méritent. UN وتحظى هذه القضايا بالاهتمام اللازم من جانب الشرطة.
    Nous sommes heureux de constater que l'Agence accorde à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN ويسرنا أن نرى هذه القضية تحظى بالاهتمام اللازم من الوكالة.
    Deuxièmement, concernant les modalités des évaluations, l’objectif essentiel était de faire en sorte que les problèmes soient considérés avec toute l’attention qu'ils méritaient. UN والثاني، بشأن طريقة إجراء التقييمات، التي يتمثل الهدف الرئيسي منها في التأكد من إعطاء الاهتمام الكامل للقضايا.
    A cet égard, il serait souhaitable que la note explicative et le guide proposé retiennent toute l'attention des autorités compétentes des pays africains Parties. UN وفي هذا الخصوص، سيكون من المستصوب أن تستحوذ الملاحظة الإيضاحية ودليل المساعدة المقترح على كامل اهتمام السلطات المختصة للبلدان الأفريقية الأطراف.
    6. Il a été également convenu que des organes subsidiaires pourraient être créés au sein des grandes commissions pour des questions spécifiques concernant le Traité afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. UN ٦ - " واتفق أيضا على أنه يمكن إنشاء هيئات فرعية لمسائل محددة تتعلق بالاتفاقية ضمن كل لجنة رئيسية، لكفالة تركيز النظر في هذه المسائل.
    Exhortons la communauté internationale à continuer à accorder toute l'attention nécessaire à la situation en RCA et à en faire une priorité. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    Ce sont là des propositions qu'il importe que le Comité spécial examine avec toute l'attention voulue en vue de prendre les décisions appropriées. UN واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها.
    C’est dire que la question de la jouissance des droits économiques et sociaux devra retenir toute l’attention de la communauté internationale. UN وهذا معناه أن مسألة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن تحظى بكامل اهتمام المجتمع الدولي.
    L'intervenant invite tous les États Membres à porter toute l'attention voulue à l'examen des règles régissant le financement des activités de coopération technique. UN وناشد الدول الأعضاء بإيلاء اهتمام جاد لاستعراض قواعد تمويل أنشطة التعاون التقني.
    Il importe à cette fin de porter sans attendre toute l'attention voulue à l'application des recommandations formulées ci-après. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي إيلاء الانتباه العاجل لتنفيذ التوصيات الواردة أدناه.
    Les migrants en situation vulnérable bénéficient d'un hébergement différent, ainsi que de toute l'attention dont ils peuvent avoir besoin, notamment des soins médicaux particuliers. UN وتقدم إلى المهاجرين الضعفاء أماكن إقامة بديلة وكذلك أي عناية خاصة قد يتطلبونها، مثل الرعاية الطبية الخاصة.
    Le Pakistan les étudiera avec toute l'attention qu'elles méritent et fera connaître son point de vue détaillé à ce propos en temps voulu. UN وستدرس باكستان مقترحات اﻷمين العام بكل العناية التي تستحقها. وستقدم وجهات نظرها بشأنها مفصلة في الوقت المناسب.
    Ce combat pour la survie requiert toute l'attention de la communauté internationale. UN إن هذا الصراع من أجل البقاء يتطلب اهتماما تاما من المجتمع الدولي.
    Ma délégation estime que tout programme capable de changer le monde, et pour le mieux, mérite toute l'attention et tout le support possibles. UN ويعتقد وفد بلادي أن أي برنامج لديه القدرة على تغيير العالم، ومن أجل اﻷفضل، يستحق اهتماما جديا ودعمــا كامــلا.
    Il faudra accorder toute l'attention voulue à cette question au moment des débats sur la revitalisation des secteurs économique et social. UN وينبغي إيلاء هذه المسألة كل الانتباه اللازم أثناء المناقشات التي تجري عن تنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more