"toute législation" - Translation from French to Arabic

    • أي تشريع
        
    • جميع التشريعات
        
    • أي تشريعات
        
    • أي قوانين
        
    • أية تشريعات
        
    • أي قانون
        
    • أية قوانين
        
    • لأي قانون
        
    • كل تشريع
        
    • جميع القوانين
        
    • إصدار تشريعات
        
    • إلغاء التشريعات
        
    • بأي تشريعات
        
    • لأي تشريع
        
    • ﻷي قوانين
        
    Fournir des données à jour sur les effets que cet alignement a eus sur toute législation en la matière. UN ويرجى تقديم معلومات محدّثة عن نتائج المواءمة مع أي تشريع من هذه التشريعات يتصل بهذا الموضوع.
    Estimant que toute législation et réglementation devrait obligatoirement contenir des dispositions réalistes relatives à l'environnement qui puissent s'appliquer à l'extraction minière à petite échelle, UN وإذ تقر بالحاجة إلى وضع أحكام وأنظمة بيئية واقعية تعالج أنشطة التعدين الصغيرة النطاق بوصفها عنصرا ضروريا في أي تشريع وأي نظام،
    :: Veiller à ce que dans l'élaboration de toute législation et dans l'application des politiques du gouvernement, une pleine considération soit accordée au rôle des femmes; UN :: ضمان حصول دور المرأة على أقصى قدر من الانتباه عند سن جميع التشريعات وعند تنفيذ سياسات الحكومة؛
    Ils annulent et remplacent toute législation nationale contraire à leurs dispositions. UN وتنسخ هذه الصكوك أي تشريعات وطنية تنص على ما يخالفها.
    Le PAN exprime aussi la détermination du Gouvernement d'interdire toute législation discriminatoire et d'abolir les coutumes sociales préjudiciables aux femmes. UN وتعرب أيضاً عن الالتزام بفرض حظر على أي قوانين تمييزية ومنع العادات الاجتماعية التي تحط من قدر المرأة.
    toute législation relative aux mercenaires doit incorporer un plus grand nombre des dispositions progressistes des instruments internationaux et viser à améliorer la définition donnée actuellement dans la Convention. UN ويجب أن تتضمن أية تشريعات متعلقة بالمرتزقة مزيداً من الخصائص التقدمية للتشريعات الدولية وأن تسعى إلى تحسين التعريف الوارد حالياً في الاتفاقية.
    Il a en outre été observé que cette prohibition ne pouvait être suspendue dans des situations d'urgence et devait l'emporter sur toute législation nationale contraire. UN ومن الآراء التي طرحت عدم إمكانية تعليق المنع في حالات الطوارئ وضرورة تقديمه على أي قانون وطني ينص على غير ذلك.
    F. DESCRIPTION DE toute législation PARALLÈLE OU SUPPLÉMENTAIRE, Y COMPRIS DES TRAITÉS OU CONVENTIONS AVEC D'AUTRES PAYS, PRÉVOYANT UNE COOPÉRATION OU DES PROCÉDURES POUR RÉGLER LES DIFFÉRENDS DANS LE DOMAINE DES PRATIQUES COMMERCIALES RESTRICTIVES UN واو - وصف أي تشريع موازٍ أو إضافي، ينطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية، بما في ذلك المعاهدات أو الاتفاقات مع البلدان اﻷخرى
    320. L'absence de toute législation définissant la politique en matière de science et de formation des scientifiques est un grave problème. UN ٠٢٣- والافتقار إلى أي تشريع يحدد سياسة الدولة إزاء العلم وتدريب العاملين في مجال العلوم إنما يمثل مشكلة رئيسية.
    101. Le Comité note avec inquiétude la persistance de la pratique de la mutilation génitale des filles dans certaines communautés et l'absence dans les différents Etats de toute législation l'interdisant. UN ١٠١- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث في بعض المجتمعات، وإزاء عدم وجود أي تشريع يحظر هذه الممارسة في أي ولاية من الولايات.
    L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    Il est envisagé que toute législation qui continue à être discriminatoire soit abolie d'ici à la fin de 2002. UN ومن المتصور إلغاء جميع التشريعات التي ما زالت لها صفة تمييزية بحلول نهاية عام 2002.
    Il a demandé à Tuvalu d'entreprendre un examen global de sa législation, de modifier ou d'abroger toute législation discriminatoire, y compris les lois relatives à la propriété foncière, et de combler toutes les lacunes législatives. UN ودعت اللجنة توفالو إلى إجراء استعراض شامل لتشريعاتها؛ وإلى تعديل أو إلغاء جميع التشريعات التمييزية، بما فيها القوانين المنظِّمة لتملك الأراضي؛ وإلى سد أية ثغرات تشريعية.
    Il n'y a pas de législation subsidiaire qui contienne une interdiction de la discrimination des sexes bien que tout le monde pense que l'égalité est le facteur principal de toute législation dans le pays. UN ولا توجد تشريعات فرعية تتضمن حظراً عاماً على التمييز على أساس نوع الجنس، وإن كان يوجد فهماً عاماً أن جميع التشريعات في البلاد تقوم على أساس المساواة.
    L'adoption de toute législation nécessaire sera tributaire des autres priorités sur le plan législatif. UN وستقدَّم أي تشريعات لازمة باعتبارها أولويات تشريعية.
    F. Description de toute législation parallèle ou supplémentaire, y compris des traités ou conventions avec d'autres pays, prévoyant une coopération ou des procédures pour régler les différends dans le domaine des pratiques commerciales restrictives. UN واو- وصف أي قوانين موازية أو مكملة، بما في ذلك المعاهدات أو وثائق التفاهم المبرمة مع بلدان أخرى، تشمل تعاوناً أو إجراءات لحل المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    toute législation contraire à la Déclaration est interdite. UN ويُحظر سن أية تشريعات مخالفة للإعلان.
    Nous nous engageons à veiller à la réforme de toute législation ayant un caractère discriminatoire à l'encontre des femmes ou de nature à avoir des effets négatifs pour elles. UN ونتعهد بالعمل على تعديل أي قانون يميز ضد المرأة أو يمكن أن يلحق بها ضررا.
    Pour ce faire, ils ont généralement eu recours à des dispositions constitutionnelles accordant aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme la priorité sur toute législation nationale incompatible avec ces dispositions. UN وتم ذلك في معظم الأحيان بواسطة أحكام دستورية منحت أحكام معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأولوية على أية قوانين محلية لا تتمشى معها.
    Cependant, du fait de leur caractère contractuel, ces règles sont subordonnées à toute législation impérative applicable et, partant, ne peuvent garantir l'uniformité internationale de la réglementation. UN غير أن هذه القواعد، لما لها من طابع تعاقدي، تخضع لأي قانون إلزامي واجب التطبيق، ولذلك فهي غير قادرة على توفير التوحيد الدولي للأنظمة.
    De même, toute législation ou réglementation nationale dans ce domaine devrait être pleinement compatible avec ces principes reconnus. UN كما ينبغي أن يكون كل تشريع أو أمر وطني يتعلق بهذا الأمر متطابقا كل التطابق مع هذه المبادئ المعترف بها.
    Une politique foncière a donc été définie au niveau national pour recommander que toute législation, réglementation, coutume ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes en matière de propriété foncière soit déclarée contraire au droit. UN وذكر أنه لذلك تمت صياغة سياسة وطنية بالنسبة للأرض، وهي سياسة توصي بتجريم جميع القوانين والأنظمة والعادات والممارسات التي تميِّز ضد المرأة بالنسبة لملكية الأرض.
    Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. UN كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    toute législation rendant < < illégale > > l'existence de certaines communautés religieuses dans un pays devrait être abrogée. UN 93- يجب إلغاء التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير شرعي " في أي بلد.
    a) Développer le chapeau du chapitre pertinent des directives en tenant compte de toute législation nationale pertinente ou de toute autre information utile; UN (أ) توسيع نطاق الفصل الوثيق الصلة في المبادئ التوجيهية ليأخذ في الاعتبار بأي تشريعات وطنية وثيقة الصلة بالموضوع أو أي معلومات أخرى وثيقة الصلة؛
    50. Autre thème commun : le principe que toute législation doit être neutre par rapport aux techniques : dans toute la mesure du possible, tous les modes de communication et d'authentification électronique doivent être reconnus et soutenus. UN 50- وبالاضافة إلى ذلك، يبرز المبدأ الذي يقول إنه ينبغي لأي تشريع أن يكون محايداً إزاء التكنولوجيا: أي أن يُعترف، قدر الامكان، بجميع وسائط الاتصال والتوثيق الإلكترونيين وأن تدعم هذه الوسائط.
    Il est entendu que, s'agissant des personnes, des actes ou biens régis par le droit interne de l'Organisation, ce droit interne s'applique à l'exclusion de toute législation nationale. UN ومن المفهوم أنه فيما يتعلق باﻷشخاص أو اﻷفعال أو السلع الخاضعة لحكم القانون الداخلي للمنظمة، فإن هذا القانون ينطبق استبعادا ﻷي قوانين وطنية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more