"toute la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي بأكمله
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • المجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي قاطبة
        
    • جانب المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي بكامله
        
    • جميع أعضاء المجتمع الدولي
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • أنحاء المجتمع الدولي
        
    • وللمجتمع الدولي بأسره
        
    toute la communauté internationale s'est inquiétée lorsqu'il a été question d'interrompre le programme Landsat. UN وكان المجتمع الدولي بأسره قد اعتراه القلق عندما ظهر احتمال وقف برنامج استشعار الأراضي عن بعد.
    L'AIEA mérite l'appréciation et l'appui de toute la communauté internationale. UN إن الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة تستحق التقدير والتأييد من قبل المجتمع الدولي بأسره.
    Ce problème humanitaire dramatique exige une solidarité et une action commune de toute la communauté internationale. UN وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Mme Barghouti les partis et l'établissement par décret d'un Conseil exécutif transitoire en Afrique du Sud ont été accueillis favorablement par toute la communauté internationale. UN وإن القرار بإجراء انتخابات تشمل جميع اﻷطراف وإقامة المجلس التنفيذي الانتقالي في جنوب افريقيا بموجب القانون لقيا ترحيبا من جانب المجتمع الدولي برمته.
    L'approche du développement humain durable interpelle aujourd'hui toute la communauté internationale. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Il est tout à fait évident qu'une ONU forte et réformée répondrait aux intérêts de toute la communauté internationale. UN ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    Le terrorisme pose un grave problème qui doit être résolu par l'effort concerté de toute la communauté internationale. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    Ces droits doivent être garantis à toute la communauté internationale et pas seulement à quelques privilégiés. UN وتلك حقوق ينبغي أن يتمتع بها المجتمع الدولي بأسره وليس قلة مختارة فحسب.
    Nous demandons donc instamment à toute la communauté internationale de les appuyer. UN وبالتالي فإننا نحث المجتمع الدولي بأسره على تأييدها.
    La situation au Burundi préoccupe au plus haut niveau toute la communauté internationale. UN إن الحالة في بوروندي تهم المجتمع الدولي بأسره الى أبعد حد.
    La participation de toute la communauté internationale est certainement nécessaire à une application effective des dispositions de la Convention. UN إن مشاركة المجتمع الدولي بأسره لازمة بالتأكيد للتنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية.
    Nous assistons à un mouvement massif de populations qu'aucune de nos sociétés n'est en mesure de gérer sans la collaboration de toute la communauté internationale. UN ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره.
    Mon pays lance un appel à toute la communauté internationale en vue de l'aider à réaliser ce programme. UN ونناشد المجتمع الدولي بأسره مساعدتنا على تنفيذ هذا البرنامج.
    C'est pourquoi il y a lieu de se féliciter du plan de paix élaboré par le Groupe de contact et soutenu par toute la communauté internationale. UN لــــذا، فإننا نرحب بخطــــة السلـــــم التي وضعهــــا فريـــق الاتصال وأيدها المجتمع الدولي بأسره.
    Nous sommes convaincus qu'il est dans l'intérêt de toute la communauté internationale de parvenir à atténuer les conséquences de l'explosion de Tchernobyl. UN نحن مقتنعون بأن التخفيف الناجح لآثار انفجار تشيرنوبيل في مصلحة المجتمع الدولي برمته.
    Elle est persuadée que, grâce aux efforts concertés de toute la communauté internationale, le but de la décolonisation sera atteint. UN وهو واثق من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بفضل تضافر جهود المجتمع الدولي برمته.
    Israël espère que, dans sa quête pour la paix, la stabilité et la prospérité, le Moyen-Orient pourra devenir un modèle d'espoir pour toute la communauté internationale. UN وتأمل اسرائيل بأن يصبح الشرق اﻷوسط، بسعيه الى السلم والاستقرار والرخاء، نموذجا لﻷمل للمجتمع الدولي بأسره.
    Ce serait assurément une mesure propre à renforcer la confiance, non seulement pour le Pakistan mais pour toute la communauté internationale. UN فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله.
    Le Kosovo-Metohija, cela est admis et toute la communauté internationale le sait, fait partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن المعروف جيدا والمسلم به في المجتمع الدولي كله أن كوسوفو وميتوهيا جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا ومن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Malheureusement, l'acte irresponsable d'un État peut avoir des incidences sur les intérêts spatiaux de toute la communauté internationale. UN ومن المؤسف، أن الإجراء غير المسؤول الذي تتخذه دولة واحدة قد يؤثر في المصالح الفضائية للمجتمع الدولي برمته.
    Aussi la lutte antiraciste bénéficie-t-elle d'un large soutien dans toute la communauté internationale. UN ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل.
    Il est selon nous nécessaire et urgent de coordonner les efforts de toute la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN ونرى أن ثمة حاجة عاجلة إلى تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي قاطبة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    À cet égard, nous exhortons toute la communauté internationale à maintenir la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نناشد المجتمع الدولي بكامله أن يبقي على منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي خالية من اﻷسلحة النووية.
    Ces satellites jouent un rôle indispensable au service de l'humanité, et ils ont largement contribué à améliorer la sécurité et le bien-être de toute la communauté internationale. UN وتلعب هذه السواتل دوراً لا يمكن أن تستغني عنه البشرية، ولقد كان لها أثر عظيم في تحقيق أمن ورفاه جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Le terrorisme touche toute la communauté internationale et c'est pourquoi il doit être combattu de façon globale, quels qu'en soient les victimes ou les auteurs. UN والمجتمع الدولي بأكمله يعاني من الإرهاب ومن ثم، ينبغي أن يكافح بجميع جوانبه، بصرف النظر عن هوية ضحاياه أو هوية الذين يمارسونه.
    Et nous sommes conscients de ce qui serait nécessaire pour faire avancer le programme de désarmement, nous savons quel type de représentation il faut instituer au Conseil de sécurité pour en faire un instrument véritablement au service de toute la communauté internationale. UN ونحن على وعي بما يتطلبه الانتقال إلى اﻷمام ببرنامج نزع السلاح؛ وما نوع التمثيل في مجلس اﻷمن الذي يجعله أداة حقيقية للمجتمع الدولي ككل.
    La réunion de haut niveau a mis en évidence le rôle central et indispensable que joue l'AIEA dans le renforcement des mesures internationales visant à améliorer la sûreté nucléaire pour toute la communauté internationale. UN وأظهر المؤتمر الدور المركزي الذي لا غنى عنه للوكالة في تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأمان النووي في جميع أنحاء المجتمع الدولي.
    Le respect et l'application des arrêts rendus revêtent une importance capitale pour les parties concernées et pour toute la communauté internationale. UN واحترام وتنفيذ الأحكام التي تصدرها أمران في المقام الأول من الأهمية للأطراف المعنية وللمجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more