"toute la gamme des" - Translation from French to Arabic

    • المجموعة الكاملة من
        
    • مجموعة كاملة من
        
    • النطاق الكامل
        
    • طائفة كاملة من
        
    • كامل مجموعة
        
    • الطائفة الكاملة من
        
    • كامل نطاق
        
    • بالمجموعة الكاملة من
        
    • الطيف الكامل
        
    • نطاقا كاملا من
        
    • نطاق كامل من
        
    • للمجموعة الواسعة النطاق من
        
    • مجمل نطاق
        
    • طيف
        
    • الكاملة المتاحة من
        
    Il porterait sur toute la gamme des armes classiques, y compris les armes de petit calibre et les munitions. UN وينبغي أيضا أن تغطي المعاهدة المجموعة الكاملة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، والذخيرة.
    Les propriétaires sont investis de toute la gamme des droits afférents à la propriété des forêts. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    toute la gamme des installations et des services liés aux conférences doit aussi être mise en place selon les normes élevées de qualité attendues par les Parties. UN وتُقدَّم في إطار البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات بالمعايير الرفيعة التي تنشدها الأطراف.
    De nouvelles recherches sont nécessaires dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne l'économie de toute la gamme des produits forestiers non ligneux. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث خاصة فيما يتصل باقتصاديات النطاق الكامل للمنتجات الحرجية من غير الأخشاب.
    La Direction générale cherche également à lutter contre les stéréotypes sexistes; elle a produit à cette fin un guide qui encourage les jeunes femmes à envisager toute la gamme des carrières possibles. UN ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية.
    La Convention relative aux droits de l'enfant confie aux États la difficile mission de rendre l'instruction obligatoire pleinement compatible avec toute la gamme des droits de l'enfant. UN وتمثل اتفاقية حقوق الطفل تحديا لجعل التعليم الإلزامي متمشيا بالكامل مع كامل مجموعة حقوق الطفل.
    Au niveau international, les Philippines ont signé ou ratifié 20 des 24 instruments internationaux contraignants qui existent dans ce domaine et qui couvrent toute la gamme des droits de l'homme. UN وعلى المستوى الدولي، وقعت الفلبين أو صدقت على ٢٠ صكا من جملة ٢٤ صكا دوليا ملــزما في مجال حقوق اﻹنسان، تغطي الطائفة الكاملة من سلسلة حقوق اﻹنسان.
    Mais à part ces préoccupations humanitaires classiques, il a cherché à élargir le tableau en y incluant toute la gamme des questions de développement et autres questions connexes. UN وفضلا عن هذه المسائل الانسانية التقليدية، حاول توسيع الدائرة لتشمل كامل نطاق التنمية البشرية والمسائل المتصلة بها.
    La seule banque du territoire est la Government Savings Bank, qui n'offre pas toute la gamme des prestations normalement assurées par une banque commerciale. UN ولا يقدم المصرف الوحيد في الجزيرة، وهو المصرف الحكومي للادخار، المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية.
    Il a en outre décrit toute la gamme des mesures législatives et autres adoptées pour combattre le terrorisme. UN ووصف كذلك المجموعة الكاملة من التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدت لمكافحة الإرهاب.
    Nous devons faire en sorte que les femmes, les jeunes et les enfants aient accès à toute la gamme des services de santé. UN لذا يجب علينا أن نعمل على تمكين النساء وكذلك الشباب والأطفال من الحصول على المجموعة الكاملة من الخدمات الصحية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, près de la moitié du combustible du coeur du réacteur avait été déchargée et l'avait été suivant des modalités qui ont empêché l'Agence de mener à bien toute la gamme des activités d'inspection requises. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد جرى تصريف ما يقرب من نصف الوقود في المفاعل وبنمط يمنع الوكالة من أن تكون قادرة على تنفيذ المجموعة الكاملة من تدابير الضمانات اللازمة.
    Ces dispositions types ont йtй йlaborйes dans l'optique d'une approche internationale contre cette forme de la criminalitй et couvrent toute la gamme des mesures de prйvention, de dйcouverte et de rйpression des infractions, le chвtiment des coupables et l'aide aux victimes. UN وهما يتضمنان مجموعة كاملة من التدابير لمنع واكتشاف وفضح وإيقاف الجريمة ومعاقبة المذنبين وتوفير المساعدة للضحايا.
    En Bosnie-Herzégovine, 38 cliniques ont ouvert leurs portes et fournissent toute la gamme des services indispensables aux victimes des mines terrestres. UN وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    toute la gamme des activités de contrôle y sera abordée, mais l'accent sera mis sur le contrôle de l'exécution des programmes et sur les techniques d'évaluation; UN وستغطي الحلقة الدراسية النطاق الكامل ﻷنشطة المراقبة وإن كانت ستولي أهمية خاصة لرصد اﻷداء وأساليب التقييم؛
    Ce rôle est dévolu à la Cinquième Commission, où toute la gamme des considérations budgétaires peut être prise en considération. UN وذلك هو الدور السليم للجنة الخامسة، حيث يمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار النطاق الكامل للاعتبارات المتعلقة بالميزانية.
    Les hommes et les femmes de l'ONU ont des compétences élevées dans toute la gamme des activités humanitaires et des programmes de développement. UN وإن رجال ونساء اﻷمم المتحدة لديهم الخبرة في طائفة كاملة من اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية.
    La future définition juridique du mercenaire devrait donc être suffisamment large pour englober toute la gamme des délits auxquels les activités des mercenaires peuvent donner lieu. UN ولذلك يجب أن يكون التعريف القانوني المقبل للمرتزق على قدر كاف من الاتساع بحيث يشمل كامل مجموعة الجرائم التي يمكن أن تؤدي إليها أنشطة المرتزقة.
    Par ailleurs, il semble que l'intérêt des délinquants se porte sur toute la gamme des documents répréhensibles, qu'il convient donc d'examiner dans toute leur diversité. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن اهتمام مرتكبي الجرائم في هذا المجال يشمل الطائفة الكاملة من المواد غير اللائقة، مما يشير إلى أهمية النظر في جميع تلك المواد.
    La recherche est nécessaire pour embrasser toute la gamme des technologies considérées et proposer plusieurs possibilités de classement général qui les engloberaient toutes. UN وثمة حاجة إلى القيام ببحوث لاستقصاء كامل نطاق التكنولوجيات المعنية واقتراح خيارات للقيام بتصنيف عام يشملها كلها.
    181.2 Ce mécanisme donne des avis sur toute la gamme des mesures dont la coordination pourrait aider les Parties visées à l'annexe I à se conformer à leur engagement de combattre les changements climatiques et leurs effets néfastes. UN ١٨١-٢ توفر هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه.
    À ce stade, cependant, nous devrions nous souvenir que dans notre approche de la réforme, il nous faut tenir compte de toute la gamme des activités politiques, sociales, économiques et juridiques de l'Organisation et de ses institutions spécialisées. UN ولكن علينا هنا أن نذكﱢر أنفسنا بأن علينا في معالجة موضوع اﻹصلاح، أن نغطـــي الطيف الكامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في المجالات السياسيـــة والاجتماعيـــة والاقتصادية والقانونية جميعا.
    Le Comité consultatif mixte et ses équipes spéciales couvrent toute la gamme des questions qui ont trait au bien-être et aux conditions d'emploi du personnel. UN وتتناول اللجنة الاستشارية المشتركة وفرق العمل التابعة لها نطاقا كاملا من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة.
    Il examine toute la gamme des questions qui ont trait au bien-être et aux conditions d'emploi du personnel. UN وتنظر اللجنة في نطاق كامل من القضايا المتصلة برفاه الموظفين وشروط الخدمة.
    Ces quelques fonctionnaires qui, dans la plupart des pays caraïbes, sont parfois moins de cinq, sont responsables de suivre concrètement toute la gamme des questions se rapportant au commerce. UN وهذا العدد القليل من المسؤولين الذي يقل في معظم البلدان الكاريبية عن خمسة أفراد يتولى مسؤولية الرصد الفعال للمجموعة الواسعة النطاق من المسائل المتصلة بالتجارة.
    La délégation australienne se félicite que les définitions figurant aux articles premier et 2 permettent de couvrir toute la gamme des opérations que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont autorisées depuis quelques années. UN وأعربت عن سرور وفدها ﻷن التعريفات الواردة في المادتين ١ و ٢ تتيح تغطية مجمل نطاق العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة.
    Le Conseil devrait devenir plus représentatif, non pas en rajoutant une nouvelle élite mais en reflétant plus pleinement toute la gamme des Membres de l'ONU. UN وينبغي للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا، لا بإضافة نخبة جديدة، بل بأن يكون انعكاسا لكامل طيف عضوية الأمم المتحدة.
    Les groupes seront responsables de toute la gamme des programmes et services informatiques et télématiques proposés au personnel et rendront des comptes à leurs unités administratives respectives. UN وتخضع وحدات خدمات العملاء هذه للمساءلة وهي مسؤولة أمام وحداتها التنظيمية الخاصة بها فيما يتعلّق بالمجموعة الكاملة المتاحة من برامج وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more