Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. | UN | وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ. |
Cet acte de sauvagerie avait pour but de massacrer toute la population de la ville. | UN | والهدف من هذا العمل الوحشي هو قتل جميع سكان المدينة. |
Le Gouvernement s'était attaché à intégrer toute la population de Trinité-et-Tobago, sur une base non discriminatoire, au sein d'une seule société. | UN | وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l’île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l’île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, seule agglomération de l'île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدمز تاون، وهي التجمع السكاني الوحيد في بيتكيرن. |
Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures propres à renforcer la confiance qui permettent à toute la population de Bougainville de participer directement aux décisions et aux processus tendant vers un règlement pacifique et vers le rétablissement de la société civile. | UN | وينبغي للحكومة أن تضطلع، على وجه الخصوص، بتدابير لبناء الثقة تمكن جميع شعب بوغانفيل من المشاركة بصورة مباشرة في القرارات والعمليات الرامية إلى التوصل إلى تسوية تقر السلام والعودة إلى إقامة مجتمع مدني. |
Ils l'ont fait pour différentes raisons, notamment à cause des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie et des difficultés économiques que subit de ce fait toute la population de ce pays. | UN | وقد فعلوا ذلك لعدد من اﻷسباب، ليس أقلها الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما نتج عنها من مشقات اقتصادية لكافة السكان. |
Le Gouvernement s'était attaché à intégrer toute la population de Trinité-et-Tobago, sur une base non discriminatoire, au sein d'une seule société. | UN | وقد عملت الحكومة على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
Selon les États-Unis d’Amérique, le droit à l’autodétermination de Guam devait être exercé par toute la population de Guam et non pas seulement par une partie de celle-ci. | UN | وقال إن الولايات المتحدة ترى أن الحق في تقرير المصير لغوام يجب أن يمارسه جميع سكان غوام، بدلا من فئة واحدة من السكان. |
Je tiens à souligner que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à un accord juste et durable du problème chypriote qui garantirait le bien-être de toute la population de l'île. | UN | وأنا حريص على التأكيد أن انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي ليس غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة للتوصل الى اتفاق عادل ودائم للمشكلة القبرصية يضمن رفاهة جميع سكان الجزيرة. |
Cette déclaration solennelle doit être considérée comme un engagement sincère et véritable du RPCR, à l’égard non seulement de ses partenaires du FLNKS mais aussi à l’égard de toute la population de la Nouvelle-Calédonie pour laquelle le Rassemblement recherche inlassablement une solution de paix et de prospérité acceptable par le plus grand nombre. | UN | وهذا البيان العلني يجب أن يعتبر بمثابة التزام صادق وحقيقي من جانب التجمع، ليس فحسب نحو شركائه في الجبهة ولكن أيضا نحو جميع سكان كاليدونيا الجديدة التي يسعى التجمع من أجلهم دون كلل إلى إيجاد حل يحقق سلاما وازدهارا يقبله العدد اﻷكبر منهم. |
En outre, au nom de la sécurité, Israël fait un usage excessif de la force pour étouffer dans l'œuf toute velléité d'agitation et de résistance et oblige toute la population de la bande de Gaza à vivre dans une atmosphère de terreur et d'appréhensions. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين. |
7. Le Comité se félicite que l'accès à l'eau potable soit garanti à toute la population de l'État partie. | UN | 7- وترحب اللجنة بأن سبل حصول جميع سكان الدولة الطرف على المياه الصالحة للشرب أصبحت مضمونة. |
231. Afin de permettre à tous de bénéficier de soins et d'une attention médicale en cas de maladie, le gouvernement a adopté le décret-loi n° 24/86/M en date du 15 mars, qui assure à toute la population de Macao un accès aux soins de santé. | UN | ١٣٢- وتشمل التدابير التي تتخذها الحكومة لتأمين الخدمات الطبية والعناية الطبية في حالة المرض، المرسوم بقانون رقم٤٢/٦٨/M الصادر في ٥١ آذار/مارس الذي يضمن حصول جميع سكان مكاو على الرعاية الصحية. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, seule agglomération de l'île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدمز تاون، وهي التجمع السكاني الوحيد في بيتكيرن. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l'île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدمز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l'île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدمز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l'île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدامز تاون، وهي المستوطنة الوحيدة في بيتكيرن. |
toute la population de Pitcairn est concentrée à Adamstown, la seule agglomération de l'île. | UN | ويقيم جميع السكان في آدمز تاون، وهي التجمع السكاني الوحيد في بيتكيرن. |
Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures propres à renforcer la confiance qui permettent à toute la population de Bougainville de participer directement aux décisions et aux processus tendant vers un règlement pacifique et vers le rétablissement de la société civile. | UN | وينبغي للحكومة أن تضطلع، على وجه الخصوص، بتدابير لبناء الثقة تمكن جميع شعب بوغانفيل من المشاركة بصورة مباشرة في القرارات والعمليات الرامية إلى التوصل إلى تسوية تقر السلام والعودة إلى إقامة مجتمع مدني. |
En cas de destruction de l'infrastructure telle que les routes, les écoles et les hôpitaux, il y avait violation des droits économiques, mais également des droits à la santé et à l'éducation, de toute la population de la région. | UN | فعندما تدمَّر البنى التحتية مثل الطرقات والمدارس والمستشفيات، تُنتهك الحقوق الاقتصادية لكافة السكان في المنطقة المستهدفة وكذلك حقوقهم في الصحة والتعليم. |